| United Methodist Women will continue to build global alliances and work with partners towards a world free from violence against women and girls. | Женская организация Объединенной методистской церкви будет продолжать создавать глобальные объединения и работать с партнерами в целях построения мира, свободного от насилия в отношении женщин и девочек. |
| It is our view that one of the fundamentals for forging a strong society is to build a culture of the rule of law. | Мы считаем, что основополагающий фактор для построения прочного общества - укрепление культуры верховенства права. |
| But a lot of investments are required to build the necessary financial and human capacity, to build the necessary infrastructure, and to create larger integrated markets. | Однако значительные капиталовложения необходимы для создания необходимого финансового и людского потенциала, построения необходимой инфраструктуры и создания более обширных интегрированных рынков. |
| To that end, our actions should be based on a broad democratic plurality to fight against poverty and to build a fair country, such as that which earlier generations have always tried to build. | В этих целях в своей деятельности нам необходимо руководствоваться имеющим широкую демократическую основу плюрализмом в сфере борьбы с нищетой и построения страны на принципах справедливости, к чему всегда стремились предыдущие поколения. |
| And it uses these sensors to build a map of the environment. | Он использует датчики для построения карты окружающей среды. |
| In conclusion, Kenya looks forward to greater commitment to build a secure and more prosperous world for all. | В заключение хочу сказать, что Кения возлагает надежды на проявление большей приверженности делу построения безопасного и более процветающего мира для всех. |
| Progress on all these elements is essential to build and sustain a stable structure of peace and security in South Asia. | Для построения и поддержания стабильной структуры мира и безопасности в Южной Азии необходим прогресс по всем этим трем направлениям. |
| The reform and restructuring of the police are essential in order to overcome fear and make it possible to build a multi-ethnic society. | Реформа и перестройка полиции - это главное условие преодоления страха и обеспечения возможностей для построения многоэтнического общества. |
| This new instrument tool is essential to build a more just and democratic world where the principle of responsibility is fully respected. | Этот новый инструмент имеет важнейшее значение для построения более справедливого и демократического мира, в котором полностью соблюдается принцип ответственности. |
| It must be a time of opportunity to build a fairer world, a world of solidarity. | Он должен стать благоприятным временем для построения более справедливого мира, мира солидарности. |
| We call upon the Taliban to recognize the need to build a relationship with the international community that is based on genuine trust. | Мы призываем «Талибан» признать необходимость построения отношений с международным сообществом на основе подлинного доверия. |
| To build such an institution, the transfer of responsibilities should be based on a realistic assessment of the operational capacity of the PNTL. | Для построения такого института передача ответственности должна основываться на реалистичной оценке оперативного потенциала НПТЛ. |
| Civil affairs personnel work daily with the Iraqis to help them form the structures needed to build a democratic society. | Персонал по гражданским вопросам ежедневно трудится вместе с иракцами, чтобы помочь им сформировать структуры, необходимые для построения демократического общества. |
| Those are all obstacles that we need to overcome as we seek to build robust democracies. | Таковы препятствия, которые необходимо преодолеть на пути построения устойчивой демократии. |
| Hard work and political will are the key ingredients needed to build a safer and more secure world free of nuclear weapons. | Для построения более безопасного и надежного мира, свободного от ядерного оружия, нужны неустанный труд и политическая воля. |
| The Korean people were resolutely determined to build a prosperous nation on the basis of science and technology. | Корейский народ решительно идет по пути построения процветающего государства, основанного на достижениях науки и техники. |
| What is really important is getting there; we know what is necessary to build more prosperous, just and hopeful societies. | Сегодня главная задача состоит в их достижении: мы знаем, что необходимо сделать для построения более процветающего, справедливого и оптимистического общества. |
| Microdata has to be accessible online to internal users for the purpose of the selection of subsets or to build ad-hoc macro-data. | Микроданные должны быть доступны в интерактивном режиме внутренним пользователям для целей формирования наборов или построения специальных макроданных. |
| If we are to build a more just and equitable world we must overcome poverty. | В целях построения более справедливого и равноправного общества нам необходимо искоренить нищету. |
| Major public as well as private investments will be needed to build links between various national pipeline grids. | Для построения связи между различными национальными ветвями трубопроводов потребуются огромные государственные и частные инвестиции. |
| There are a number of qualities that must be understood if integration is to continue to build an ever more open Europe. | Есть множество особенностей, которые необходимо понять, чтобы интеграция способствовала продолжению построения еще более открытой Европы. |
| Its leaders must work to build a truly multi-ethnic, democratic society in order to ensure Kosovo's progress towards European integration. | Его лидеры должны работать для построения подлинного многоэтнического общества для обеспечения продвижения Косово в направлении европейской интеграции. |
| This enables us to build the partnerships needed to achieve a society for all ages. | Это позволяет нам устанавливать необходимые отношения партнерства для построения общества, пригодного для жизни людей всех возрастов. |
| People and economies need rules if the sustained interactions that build societies are to take place. | В целях устойчивого взаимодействия, лежащего в основе построения общества, люди и экономика нуждаются в неких правилах. |
| We shall resolutely continue our endeavours to build a modern, democratic, peaceful and prosperous nation in Myanmar. | Мы будем решительно продолжать свои усилия на благо построения в Мьянме современного, демократического, мирного и процветающего общества. |