| We used it [200] years ago to build banks. | Мы воспользовались ею [200] лет назад для построения банков. |
| We used it in the 19th century to build art museums. | Мы использовали её в XIX веке для построения музеев. |
| It plays into the hands of the enemies of the Government and of its attempts to build a civil society. | Такое положение выгодно противникам правительства и не способствует его попыткам построения гражданского общества. |
| Their full implementation is vital to build a responsive, coherent United Nations system. | Их осуществление в полном объеме жизненно важно для построения оперативно и согласованно действующей системы Организации Объединенных Наций . |
| The Republic of Azerbaijan has begun to build its free democratic society on the basis of a market economy. | Азербайджанская Республика встала на путь построения свободного, демократического общества на основе рыночной экономики. |
| In a word, let us, together, build a more pacific world. | Одним словом, давайте приложим совместные усилия во имя построения более спокойного мира. |
| For its part, Madagascar is prepared to work with peace-loving and justice-loving States to build a better world. | Со своей стороны, Мадагаскар готов сотрудничать со всеми стремящимися к миру и справедливости государствами для построения лучшего мира. |
| The accusations, polemics, bitterness and rhetoric of the past should be put aside in order to build a better future. | Для построения лучшего будущего необходимо оставить в стороне обвинения, споры, злопамятство и прежнюю риторику. |
| It is very important to build this into predictive models of climate change. | Это чрезвычайно важно для построения этой прогностической модели изменения климата 7/. |
| More needs to be done, too, to build the Council's relationship with regional organizations. | Больше необходимо сделать также и в области построения отношений Совета с региональными организациями. |
| To build a just and peaceful world order, such societies must proliferate. | Для построения справедливого и мирного международного порядка необходимо формировать такое общество. |
| These political changes present a unique opportunity to build a new system of peaceful cooperation, not of mere coexistence. | Эти политические перемены породили уникальную возможность для построения новой системы мирного сотрудничества, а не просто сосуществования. |
| With approximately 70,000 peacekeepers deployed worldwide, the United Nations needs tremendous resources to build and maintain peace. | Учитывая тот факт, что примерно 70000 миротворцев дислоцировано по всему миру, Организация Объединенных Наций нуждается в огромных ресурсах для построения и поддержания мира. |
| The common values inherent in democracy also provide fertile ground for peaceful cooperation to build society. | Общие ценности, присущие демократии, также обеспечивают благоприятные условия для мирного сотрудничества в интересах построения общества. |
| This means that it has been necessary to build a system which gives access to data on three different levels. | Это в свою очередь означало необходимость построения системы, обеспечивающей доступ к данным на трех различных уровнях. |
| Globalization must make it possible to build a society in which everyone could participate. | Глобализация должна стать средством построения общества, обеспечивающего возможности участия всех. |
| Member States must also be supported as they build transparent and accountable governance and administration in all sectors of society. | Государствам-членам необходимо также оказывать поддержку в процессе построения ими транспарентной системы ответственного руководства и управления во всех секторах общества. |
| We also acknowledge the centrality of international cooperation and the need to build partnerships in the fight against terrorism. | Мы также признаем центральный характер международного сотрудничества и необходимость построения партнерских отношений в борьбе с терроризмом. |
| Depth conversion of seismic data requires velocity data to build a velocity model for the sediment wedge. | Выведение глубины из сейсмических данных требует данных о скоростях для построения скоростной модели осадочного клина. |
| Ultimately, we must pool our efforts to build a world that excludes racial, national and religious intolerance. | В конечном счете стоит задача построения общими усилиями такого мира, в котором не будет места для расовой, национальной и религиозной нетерпимости. |
| Member States should recognize the need to build and reinforce local institutions, especially informal social safety nets and indigenous non-governmental organizations. | Государствам-членам следует признать необходимость построения местных учреждений, особенно неформальных сетей социальной защиты и неправительственных организаций коренного населения. |
| In stressing the need to build peace and institutions, we emphasized that there could be no impunity for those who faced indictment. | Подчеркивая необходимость построения мира и институтов, мы подчеркивали, что недопустима безнаказанность для тех, кому грозит предъявление обвинений. |
| Let us make partnership and cooperation to build a better tomorrow for our children our guiding motto in the new century. | Давайте в духе партнерства сотрудничать в целях построения более счастливого будущего для наших детей, превратив это в руководящий лозунг нового столетия. |
| It reflects the need to build a harmonious society in Kosovo in which all ethnic groups can coexist. | Он отражает необходимость построения в Косово такого гармоничного общества, в котором смогут сосуществовать все этнические группы. |
| How to build bridges: Identify and elaborate building blocks for the establishment and maintenance of a world free of nuclear weapons. | Как наводить мосты: определение и разработка строительных блоков для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |