| Apparently this guy just loves tearing down historical landmarks to build malls. | Очевидно, этот парень любит уничтожать памятники архитектуры для построения торговых центров. |
| (a) Further reinforce efforts to build and consolidate peace and good governance by: | а) продолжать наращивать усилия в сфере построения и укрепления мира и надлежащего управления посредством: |
| Specific HV model build and verification flow diagram | Схема алгоритма построения и проверки модели конкретного ГТС |
| We still have much to learn from global cultures as we build the world we want. | Существующие на планете культуры позволят нам узнать еще немало нового в ходе построения мира, которого мы хотим. |
| In addition, the participants were introduced to how non-Annex I Parties could effectively build up a comprehensive and sustainable national institutional arrangement specifically targeting vulnerability and adaptation assessment. | Помимо этого, участники были ознакомлены с возможными путями эффективного построения всеобъемлющего и устойчивого институционального механизма на национальном уровне, непосредственно ориентированного на проведение оценки уязвимости и адаптации. |
| We call on Member States, civil society and the private sector to foster innovation to build the future we want. | Мы просим государства-члены, гражданское общество и частный сектор способствовать развитию инноваций в интересах построения будущего, которого мы хотим. |
| The Association urged the Secretariat to continue to allow staff members to cross between job families in order to build up a truly versatile workforce. | В целях построения подлинно универсального штата сотрудников Ассоциация настоятельно призывает Секретариат по-прежнему позволять сотрудникам переходить из одной профессиональной группы в другую. |
| However, the large amounts of complex data needed to build up detailed GIS layers is very expensive, particularly if high resolution data is required. | Однако большие объемы сложных данных, необходимых для построения детализированных слоев ГИС, крайне дороги, в частности, если необходимы данные с высоким разрешением. |
| The three-year interim plan (2008-2010) of Nepal is aimed at laying the foundation for economic and social transformation in order to build a prosperous, modern and just country. | Трехлетний промежуточный план (2008-2010 годы) Непала предназначается для создания основы социально-экономических преобразований в целях построения процветающей, современной и справедливой страны. |
| Inspired by the global commitment to build a people-centred, inclusive and sustainable information society, | движимая глобальной решимостью построения социально ориентированного, всеохватного и устойчивого информационного общества, |
| Conversion keys between new and old standards are useful, but may pose problems if users apply them to build their own time series differing from official figures. | Полезными являются ключи перевода между новыми и старыми стандартами, но они могут создавать проблемы, если пользователи применяют их для построения своих собственных рядов, отличающиеся от официальных данных. |
| And your lawyer thinks that's enough to build a case on? | И твой адвокат считает, что этого будет достаточно для построения дела? |
| Highlighted by many agencies are the need for capacity-building, policy, content and indicators in order to build a more inclusive society and bridge the digital divide. | Многие учреждения обращали внимание на невозможность построения более солидарного общества и преодоления информационного разрыва без укрепления потенциала, политических мер, контента и соответствующих показателей. |
| Equatorial Guinea commended Kenya for its adoption of Vision 2030 to ensure sustained economic growth and to build a just and cohesive society and a democratic political system. | Экваториальная Гвинея выразила признательность Кении за принятие ею Стратегии до 2030 года для обеспечения устойчивого экономического роста и построения справедливого и единого общества, а также демократической политической системы. |
| The potential to develop cross-cutting indicators and build a strong database for integrated analysis is a key driver of SEEA for Agriculture. | Одной из главных причин разработки СЭЭУ в сельском хозяйстве является возможность построения сквозных показателей и создания обширной базы данных для комплексного анализа. |
| However, there are major differences in the principles used to build these accounts between the two sets. | Торговля товарами в значительной степени соответствует экспорту и импорту товаров в РПБ5. принципах, используемых для построения этих счетов. |
| Our young but robust democratic system has become an asset and a source of our strength as we build a safe, peaceful and prosperous nation. | Наша молодая, но энергичная демократическая система стала частью и источником нашей силы в период построения нами безопасного, мирного и процветающего государства. |
| Provide the regions with the necessary technology and build a corporate network; | Оснащения регионов необходимой техникой и построения корпоративной сети. |
| In bringing the idea of the Olympic Truce to the forefront, we encourage the notion that it is possible to build a lasting peace from a pause in hostilities. | Подчеркивая идею олимпийского перемирия, мы тем самым поддерживаем концепцию о возможности построения прочного мира на базе временного прекращения военных действий. |
| We must once again make the United Nations the instrument par excellence of our strategy to build a more stable and more prosperous world for all. | И мы вновь должны сделать Организацию Объединенных Наций главным инструментом своей стратегии построения более стабильного и более процветающего мира для всех. |
| The Secretary-General has called for the mobilization of political, military and humanitarian aid assets in a coherent manner to build peace and security. | Генеральный секретарь призвал мобилизовать на согласованной основе возможности в политической и военной областях и в области оказания гуманитарной помощи для построения мира и обеспечения безопасности. |
| Let me underline the importance we attach to our cooperation with the United Nations to prevent conflict and build peace in South-Eastern Europe and the Caucasus. | Позвольте мне подчеркнуть значение, которое мы придаем нашему сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций для предотвращения конфликтов и построения мира в Юго-Восточной Европе и на Кавказе. |
| can speed the build process for complicated packages by quite a lot. | может значительно ускорить процесс построения сложных пакетов. |
| The data on a particular ad impression are recorded in the database, which is further used to build up statistics for campaigns. | В базу данных записываются параметры, относящиеся к показу, которые служат для построения статистики кампании. |
| 10.2 What tools does Debian provide to build custom kernels? | 9.2 Какие инструменты для построения ядра собственной конфигурации есть в Debian? |