Английский - русский
Перевод слова Build
Вариант перевода Построения

Примеры в контексте "Build - Построения"

Примеры: Build - Построения
One was the decision to establish the African Economic Community, adopted by the heads of State and Government of the Organization of African Unity last July as a platform to build a better future and a foundation of unity among its diverse peoples. К числу этих инициатив относится решение о создании Африканского экономического сообщества, принятое главами государств и правительств Организации африканского единства в июле этого года в качестве платформы для построения лучшего будущего и создания основы для обеспечения единства ее различных народов.
The ASEAN countries join in co-sponsoring this draft resolution in the hope that the international community will work hard together for the goal of the total elimination of all nuclear weapons and to build a world free from such weapons in the near future. Страны-члены АСЕАН присоединились к числу соавторов этого проекта резолюции в надежде на то, что международное сообщество будет предпринимать максимальные усилия для достижения полной ликвидации всего ядерного оружия и построения в ближайшем будущем такого мира, который был бы совершенно свободным от такого оружия.
Let this draft resolution be the first of many steps that we take together to build the edifice of mutual tolerance and respect for the religious and cultural diversity of humankind on the ruins of religious prejudice and indifference. Пусть этот проект резолюции будет первым нашим совместным шагом на пути построения здания взаимной терпимости и уважения религиозного и культурного многообразия человечества на руинах религиозных предрассудков и безразличия.
In order to encourage this process, adequate security measures should be taken to encourage all refugees, in particular, those from the Serb minority, to return home and participate actively in the elections, and to build a multi-ethnic democratic society in Kosovo. В целях содействия этому процессу необходимо принять соответствующие меры по обеспечению безопасности для поощрения всех беженцев, и в особенности беженцев из числа сербского меньшинства, к возвращению в свои дома и активному участию в выборах, а также для построения многоэтнического демократического общества в Косово.
To that end, the United Nations Transitional Administration in East Timor and the East Timor Transitional Administration have been working hard to build a civil society through a nation-building programme. В этих целях Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и Временная администрация Восточного Тимора не щадят своих сил для построения гражданского общества путем осуществления программы создания нации.
Notwithstanding the gains made by East Timor and UNMISET, there remain areas of concern that could necessitate a continued United Nations presence in East Timor in order to build a stable and sustainable democracy. Несмотря на успехи, достигнутые Восточным Тимором и МООНПВТ, по-прежнему остаются вопросы, которые вызывают обеспокоенность и которые могут обусловить необходимость сохранения присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе во имя построения прочной и устойчивой демократии.
The spirit and the letter of the United Nations Charter make civil concord among members of a single human society - and reconciliation among them if that concord is broken - the primary condition to be met in order to build a world of peace. Дух и буква Устава Организации Объединенных Наций делают гражданское согласие между членами единого гражданского общества - и примирение между ними, если такое согласие нарушено - основным условием, которое должно быть выполнено для построения мира во всем мире.
Every process of national reconciliation must, however, be participative, must enjoy popular adherence and must be seen as a way for the entire nation to reconcile itself with the past and to build a better future. Однако к участию в каждом процессе национального примирения необходимо привлечь все общество, он должен пользоваться поддержкой населения и рассматриваться в качестве пути примирения всей нации с ее прошлым и построения лучшего будущего.
In addition, special emphasis was given to measures to mainstream ageing within the context of current global development agendas; appropriate forms of public and private partnerships at all levels to build a society for all ages; and measures to strengthen the solidarity between generations. Кроме того, особое внимание было уделено мерам по учету проблем старения в контексте текущих глобальных программ развития; надлежащим формам партнерских отношений в государственном и частном секторах на всех уровнях, необходимым для построения общества для всех возрастов; и мерам по укреплению сплоченности между поколениями.
He pointed out that it would take years and years to build real democracy, and that it cannot be denied that there continue to be negative aspects in the current situation. Он отметил, что потребуются годы и годы для построения реальной демократии и что нельзя отрицать, что в нынешней ситуации по-прежнему остаются негативные аспекты.
I would like to take this opportunity to draw the Assembly's attention to the efforts we are making in Uzbekistan for the prosperity of children in order to build a world fit for a happy, harmonious life for our children. Пользуясь возможностью, я хотела бы привлечь внимание Ассамблеи к предпринимаемым в Узбекистане усилиям в деле обеспечения благополучия детей и построения мира, пригодного для счастливой и гармоничной жизни детей.
We are fortunate to have the support of specialist institutions on human rights, national minorities and freedom of the media that are working to promote the rule of law and democratic institutions and to build multi-ethnic societies. К счастью, мы располагаем поддержкой специальных институтов по правам человека, национальным меньшинствам и свободе средств массовой информации, которые работают для содействия правопорядку и демократическим институтам и построения многоэтнических обществ.
The fall of communism in 1989-1991 and the universal adoption of free market reforms and democratic principles in the countries of the former Soviet block opened up a unique opportunity to expand cooperation across the two parts of the continent and to build a united and prosperous Europe. Крах коммунизма в 1989-1991 годах, повсеместное проведение рыночных реформ и внедрение демократических принципов в странах бывшего советского блока открыли уникальную возможность для расширения сотрудничества между двумя частями континента и для построения единой процветающей Европы.
We are convinced of the need to build democratic institutions and a multi-ethnic society in Kosovo, and to find a model of civil society that does away with any propensity to create ethnically cleansed territories. Мы убеждены в необходимости построения демократических институтов и многоэтнического общества в Косово и поисков модели гражданского общества, которое нейтрализует любые тенденции к созданию этнически чистых территорий.
We call on our development partners to cooperate, to evaluate our common interests and to provide a new opportunity to build a fairer, better balanced international trading system, where markets are open to developing countries and which is free from double standards and selectivity. Мы призываем наших партнеров по развитию к сотрудничеству, обсуждению наших общих интересов и созданию новых возможностей для построения более справедливой и сбалансированной международной торговой системы, где развивающимся странам будет предоставлен свободный доступ на рынки и где не будет места для двойных стандартов и избирательного подхода.
In conclusion, we call on the international community and the active civil establishments to redouble their efforts and coordinate their work in order to build a more human world, a world where the values of tolerance and love and peace will dominate and prevail. В заключение мы призываем международное сообщество и активные организации гражданского общества удвоить свои усилия и координировать работу в целях построения более гуманного мира, мира, в котором восторжествуют ценности терпимости, любви и мира.
Forced to learn to kill instead of pursuing education, the children of conflict lack the knowledge and skills needed to build their futures and the futures of their communities. Вынужденные учиться убивать, вместо того чтобы учиться в школе, дети войны не имеют знаний и умений, необходимых для построения собственного будущего и будущего своих общин.
As members know, it is a Herculean task to build a nation almost from scratch, and while we have succeeded, it is an infant nation that we now have. Как известно членам Совета, цель построения государства с нуля является огромной задачей, и, хотя мы добились успеха, сейчас мы находимся на этапе становления государства.
Allow me to conclude by calling on all elected members of the autonomous institutions to pool their efforts to build a modern, multi-ethnic and democratic Kosovo, in accordance with UNMIK's criteria and keeping in mind the interests of all the people of Kosovo. Позвольте мне в заключение обратиться ко всем избранным членам автономных учреждений с призывом объединить усилия в целях построения современного, многоэтнического и демократического Косово в соответствии с критериями МООНК и с учетом интересов всего населения Косово.
We commend its efforts and call on Kosovo's new leaders to rise to the challenge and to work constructively to build a secure, democratic and better future for all of Kosovo's residents. Мы воздаем должное ее усилиям и призываем вновь избранных лидеров Косово быть на высоте поставленных задач и конструктивно сотрудничать в целях построения безопасного, демократического и лучшего будущего для всех жителей Косово.
As someone said earlier with regard to the fight against impunity, the Security Council is called upon to help Burundi find the means to fight this phenomenon, as that would be the surest way to build a future on a solid foundation. Как заметил кто-то ранее в связи с проблемой борьбы с безнаказанностью, Совет Безопасности призван помочь Бурунди найти средства борьбы с этим явлением, поскольку это явится самым верным способом построения будущего на прочном фундаменте.
For the work that he has done in the past 18 months, Mr. Steiner deserves much credit and our thanks for putting down the strong foundations necessary to build a successful future for Kosovo. Г-н Штайнер заслуживает всяческих похвал и нашей благодарности за работу, которую он проделал за последние 18 месяцев, и за то, что он заложил прочный фундамент для построения успешного будущего в Косово.
Through treaties and other negotiated agreements, the Ministry works with First Nations to enhance self-reliance in Aboriginal communities both on and off reserve and to build a society in which Aboriginal people can fulfil their aspirations for self-determining and self-sustaining communities. С помощью соглашений и других договорных документов Министерство работает с коренными народами в целях расширения возможностей самообеспечения общин коренных народов в пределах и за пределами резерваций, а также построения общества, в котором коренные народы могут реализовать свои стремления к самоопределению и самообеспечению своих общин.
We recognize the importance of a strengthened United Nations gender architecture in advancing women's rights and the need to improve gender equality and the empowerment of women in order to build sustainable, just and developed societies. Мы признаем важность укрепления занимающейся гендерной проблематикой структуры Организации Объединенных Наций в поощрении прав женщин и необходимость улучшения положения в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в целях построения устойчивых, справедливых и развитых обществ.
We not only need to rebuild factories - we need to create the right environment for investors to build more factories and create an export system that takes full advantage of the opportunities for new growth. Мы должны не только восстановить фабрики, мы должны создать надлежащие условия для инвесторов в целях построения новых фабрик и создания системы экспорта, которая в полной мере использует возможности для нового роста.