Although the ships suffered no material damage and no human casualties occurred, Britain issued a formal demand for "an immediate and public apology from the Albanian Government". |
Несмотря на то, что обошлось без жертв и повреждений, Великобритания официально потребовала у правительства Албании «немедленных и публичных извинений». |
Word first reached the French Indian colony of Pondicherry in July 1778 that France and Britain had recalled their ambassadors, a sign that war was imminent. |
В июле 1778 года до Пондишерри дошли известия о том, что Франция и Великобритания отозвали своих послов - признак надвигающейся войны. |
Ramstedt advised the Mongol leaders to seek also international recognition for their state from other states, particularly Japan, Britain, Germany, France and United States. |
В ответ Рамстедт порекомендовал монголам ходатайствовать о международном признании монгольского государства перед такими странами, как Япония, Великобритания, Германия, США и Франция. |
That voyage failed to trade any goods as the ship was British and by that time Denmark and the United Kingdom of Great Britain and Ireland were at war. |
Это путешествие потерпело неудачу в торговле какими-либо товарами, потому как корабль был британским, а к тому времени Дания и Великобритания были в состоянии войны. |
At 11:15 this morning, the Prime Minister... speaking to the nation from Number 10 Downing Street... announced that Great Britain is at war with Germany. |
В 11:15 утра премьер-министр обратился с речью к нации, объявив, что Великобритания вступила в войну с Германией. |
From 1778 to 1783, with or without their allies, France and Britain fought over dominance in the English Channel, the Mediterranean, the Indian Ocean and the West Indies. |
С 1778 по 1783 год Франция и Великобритания боролись за господство в Ла-Манше, Средиземном море, Индийском океане и Вест-Индии. |
The two countries fought each other (albeit only with some very limited naval combat) during the Anglo-Russian War (1807-12), after which Britain and Russia became allies against Napoleon in the Napoleonic Wars. |
Обе страны воевали против друг друга с 1807 по 1812 год во время Русско-английской войны, после которой Россия и Великобритания заключили союз против Наполеона в Наполеоновских войнах. |
From the late 19th century, Iosefo (first name) played a pivotal role during the country's colonial era when Germany, Great Britain and the United States were vying for control of the Samoa Islands. |
С конца XIX века, в колониальную эпоху, Иосефо играл ключевую роль, когда Германия, Великобритания и Соединенные Штаты боролись за контроль над Самоа. |
In 1998 the Moscow Narodny Bank and Midland Bank, Great Britain, granted the Bashkortostan Government with credit for the amount of 45 million USD for financing the priority investment projects. |
В 1998 году Московский народный банк и «Midland Bank» (Великобритания) предоставили Правительству Республики Башкортостан кредит в сумме 45 млн. дол. |
Britain and Russia had for decades been engaged in a virtual cold war in Central Asia and India, known as the Great Game, and the Panjdeh incident threatened to precipitate a full-blown conflict. |
Великобритания и Россия десятилетиями вели скрытую холодную войну в Центральной и Южной Азии, известную как Большая игра, и инцидент в Пенде угрожал вылиться в бурный конфликт. |
The Historia contains a story of the king Vortigern, who allowed the Saxons to settle in the island of Britain in return for the hand of Hengist's daughter. |
В Historia содержится история короля Вортигерна, который позволил саксам поселиться на острове Великобритания, а взамен получил в жёны дочь Хенгиста. |
In the latest interview given by Andrei Lugovoi, the man Great Britain wants Russia to extradite for poisoning the dissident Alexander Litvinenko with radioactive polonium, there was a remarkable moment that has not been fully appreciated. |
В последнем интервью Андрея Лугового, человека, чьей экстрадиции добивается от России Великобритания, за отравление радиоактивным полонием диссидента Александра Литвиненко, был замечательный, но многими недооцененный момент. |
But it is no exaggeration to state that whenever Britain has perceived an opportunity to wage a war of attrition against the European supranational project, it has done so, opposing any substantial increase in the EU's competences or resources. |
Но не будет преувеличением отметить, что Великобритания еще ни разу не упустила возможности начать войну на истощение против европейских наднациональных проектов, выступая против любого существенного увеличения компетенций или функций ЕС. |
What is arising is a different Scotland, and a different Britain, and this is Scotland's lesson for Europe. |
Появляется новая Шотландия и иная Великобритания, и для Европы ситуация в Шотландии должна стать хорошим уроком. |
Its territories expanded and shrank, but it came to occupy the northern third of the island of Great Britain, sharing a land border to the south with the Kingdom of England. |
Его границы изменялись на протяжении истории, но в конечном счёте оно стало занимать северную часть острова Великобритания и имело общую границу с Королевством Англия. |
On the women's side, the first sub-5:00 mile was achieved by Britain's Diane Leather 23 days after Bannister's first sub-4:00 mile. |
У женщин первая миля из пяти минут была достигнута Дианой Лезер (Великобритания) через 23 дня после рекорда Баннистера. |
Great Britain and France will resist being replaced by a single EU seat, while making Germany a permanent member would only exacerbate the problem of Europe's relative over-representation. |
Великобритания и Франция будут противиться возможности быть представленными единым креслом ЕС, в то же время предоставление постоянного членства Германии только обострило бы проблему чрезмерного представительства Европы. |
Britain's economy grew almost twice as fast as expected in the second quarter of this year. That was due to a sharp pick-up in services activity and the biggest rise in construction... |
Великобритания видит всё более яркий свет в конце туннеля экономического спада: во втором квартале рост ВВП Соединённого королевства оказался самым быстрым за четыре года, составив за апрель, май и июнь 1,1 процента. |
Delta Medical, an exclusive representative of Vitabiotics (Great Britain) in Ukraine, has added the multivitamin complex Wellwoman to the range of the Vitabiotics products represented in... |
Delta Medical, эксклюзивный представитель в Украине компании Vitabiotics (Великобритания), пополнила ассортиментную линейку этого производителя у нас в стране мультивитаминным комплексом Wellwoman. На туманном Альбионе этот продукт... |
It is ironic, therefore, that Britain has long ago repealed its own similar prohibition, while India retains its law as a colonial relic. |
По иронии судьбы Великобритания уже давно отменила данный запрет у себя, в то время как Индия сохраняет данный закон как пережиток колониального прошлого. |
The United Kingdom can't match the US in cronyism, but Britain's support for America in the war also has a commercial logic. |
Великобритания, конечно, не может угнаться в кронизме за США, однако и британская поддержка американской политики в Ираке была продиктована коммерческими инересами. |
Escala (formerly known as Scala) is an electronic string quartet, from London, England who rose to fame when they performed on and reached the final of the second series of Britain's Got Talent on ITV1 in May 2008. |
Escala (ранее известная как Scala, затем eScala) - электронный струнный квартет из Лондона, Великобритания, ставший популярным после выхода в финал второго сезона телешоу Britain's Got Talent на телеканале ITV1 в мае 2008 года. |
It has been estimated that, even if there were no war, Britain would need from 11/2 to 4 years to recover economically from the effects of full-scale civilian evacuation. |
Было подсчитано, что даже если не будет войны, то экономика Великобритания нуждалась бы от полутора до 4-х лет, чтобы справиться с последствиями проведения полномасштабной эвакуации. |
The Anglo-Boer war (1899-1902) was justified by Britain as an intervention to protect its nationals who owned the gold mines of the Witwatersrand. |
Великобритания оправдывала англо-бурскую войну (1899 - 1902 годы) как интервенцию для защиты ее подданных, которые являлись владельцами золотых приисков в Витватерсгранде. |
What is arising is a different Scotland, and a different Britain, and this is Scotland's lesson for Europe. |
Появляется новая Шотландия и иная Великобритания, и для Европы ситуация в Шотландии должна стать хорошим уроком. |