Английский - русский
Перевод слова Britain
Вариант перевода Великобритания

Примеры в контексте "Britain - Великобритания"

Примеры: Britain - Великобритания
For example, in individualist cultures, such as the United States, Germany, and Great Britain, there is great value on personal rights, freedoms and the "do it yourself" attitude. Например, в индивидуалистических культурах, таких как США, Германия и Великобритания, большое значение имеют личные права, свободы и отношение «сделай сам».
France and Spain were quick to comply (Spain issued abject apologies), but Britain, of course, demurred: the declaration was mainly aimed at the practices of the Royal Navy. Франция и Испания быстро согласились (Испания принесла извинения), но Великобритания, конечно, возражала: декларация была направлена основном против практики Королевского флота.
In the aftermath of the war, polls showed a dramatic decline in the popularity of the US even in countries like Britain, Spain, and Italy, whose governments supported the war. После войны опросы показали значительное падение популярности Соединенных Штатов даже в таких странах, как Великобритания, Испания и Италия, правительства которых поддерживали войну.
I would like to explain to you why Britain is such a firm supporter of a comprehensive test-ban treaty, given that - as is well known - we firmly believe that nuclear deterrence has made a major contribution to security in Europe over the past 50 years. Я хотел бы объяснить вам, почему Великобритания является столь твердым сторонником договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, будучи - как это хорошо известно - твердо уверенной в том, что ядерное сдерживание вносило серьезный вклад в обеспечение безопасности в Европе на протяжении последних 50 лет.
Britain was responsible for the Falkland Islands' defence, fostering sustainable development and looking after the islanders' international interests, while the islanders themselves strove to provide good governance throughout their society. Великобритания отвечает за оборону Фолклендских островов, содействует устойчивому развитию и защищает международные интересы граждан островов, а само население стремится обеспечить надлежащее управление на всех уровнях своего общества.
In 1790, with the signing of the Treaty of San Lorenzo at El Escorial, Great Britain undertook not to establish any settlements on either the eastern or the western coasts of South America or on the adjacent islands already occupied by Spain such as the Malvinas Islands. В 1790 году, после подписания Договора Сан-Лоренцо в Эль-Эскориале, Великобритания обязалась не создавать каких-либо поселений ни на восточном, ни на западном побережьях Южной Америки и ни на прилегающих островах, уже занятых Испанией, таких как Мальвинские острова.
Moscow School of Social and Economic Sciences, Faculty of Law, Moscow, Russia (the programmes are validated by the University of Manchester, Great Britain), 1999 - 2002 Московская школа социальных и экономических наук, факультет права, Москва, Россия (программы валидированы Манчестерским университетом, Великобритания), 1999-2002 годы.
"His Majesty's government declared to the German government"that a state of war exists between Great Britain and Germany "as from 11pm on August 41914." "Правительство Его Величества заявило правительству Германии, что Великобритания в состоянии войны с Германией с 11 вечера 4 августа 1914 года".
Therefore I call upon the Security Council to take notice that the United States and Great Britain and Australia are about to start a real war of extermination that will kill and destroy everything. Поэтому я призываю Совет Безопасности обратить внимание на то, что Соединенные Штаты, Великобритания и Австралия стоят на пороге подлинной войны на истребление, в результате которой будет убито и уничтожено все подряд.
"Sterling - Patchett L2A1 (Mk.) - L2A3 (Mk.), L34A1 (Mk.) submachine gun (Great Britain)". Пистолет-пулемет Sterling - Patchett L2A1 - L2A3 (Великобритания) (рус.) (недоступная ссылка).
Throughout the 18th and the beginning of the 19th century, the great maritime powers such as Britain, Spain, and Portugal launched many world exploratory expeditions to develop maritime commerce with other countries, and to discover new natural resources, as well as to catalog them. В течение XVIII и в начале XIX века, великие морские державы, такие, как Великобритания, Испания и Португалия отправляли мировые разведывательные экспедиции по развитию морской торговли с другими странами, а также начали открывать новые природные ресурсы и каталогизировать их.
He returned to the Institute for Fiscal Studies in 1992, writing a paper on "Britain, Europe and the Square Mile" for the European Policy Forum which argued that British financial prosperity depended on being seen as a bridgehead to the European Union. В 1992 году он вернулся в институт фискальных исследований, где написал доклад «Великобритания, Европа и квадратная миля» для европейского политического форума, где утверждал, что финансовое благополучие Британии обусловлено тем, что она рассматривается в качестве плацдарма на территории Европейского Союза.
The British, however, ignored the fact that arming merchantmen, as Britain did from the start of the war, removed them from the protection of the "cruiser rules", and the fact that anti-submarine trials with ASDIC had been conducted in ideal conditions. Британцы, однако, проигнорировали тот факт, что вооружение торговых кораблей, которое Великобритания проводила с самого начала войны, вывело их из-под защиты «крейсерских правил», а также то, что противолодочные испытания с гидролокатором проводились в тепличных условиях.
As a result of implementation of this strategy representations in Perm (Russia), Minsk (Belarus), Beijing (China) and a subsidiary International Potash Company (UK) Ltd. in London (Great Britain) have been opened. В результате осуществления этой стратегии были открыты представительства в г. Пермь (Россия), г. Минск (Республика Беларусь), г. Пекин (Китай) и дочернее общество International Potash Company (UK) Ltd. в г. Лондон (Великобритания).
Britain, which conquered the whole island by 1815, established a legislative council in 1833 by unifying the Tamil and Sinhalese nations on the island and assigning three European seats and one seat each for Sinhalese, Tamils and Burghers. Великобритания, которая завоевала весь остров к 1815 году, создала законодательный совет в 1833 году путём объединения тамильского и сингальского обществ и отдав три места европейцам и по одному месту для сингалов, ланкийских тамилов и бюргеров.
Under England's authority, Wales became part of the Kingdom of Great Britain in 1707 and then the United Kingdom in 1801. В 1707 году Уэльс под управлением Англии вошёл в состав Королевства Великобритания, а позже, в 1801 году - в состав Соединённого королевства.
Britain and France, the main Allied Powers with a long-term interest in the area, made several agreements which set up spheres of interest between them in the area. Великобритания и Франция, основные союзные державы с долгосрочными интересами в этой области, заключили несколько соглашений, которые создали сферы интересов между ними в этой области.
Britain, most of the Commonwealth, and the USA withheld recognition of the new regime until 23 February, by which time it had already been recognised by much of the communist bloc. Великобритания, большинство стран британского содружества и США до 23 февраля отказывались признавать новое правительство, в то время как большинство коммунистических стран уже признали его.
When the NPT entered into force in 1970, it was intended to limit the number of nuclear-weapons states to five (the US, the Soviet Union, Britain, France, and China). Когда ДНЯО вступил в действие в 1970 году, он был направлен на ограничение количества государств, обладающих ядерным оружием, до пяти (США, СССР, Великобритания, Франция и Китай).
As Charles de Gaulle and Winston Churchill once famously agreed: When all is said and done, Great Britain is an island, France the cape of a continent; Как это некогда выразили Шарль де Голь и Уинстон Черчилль: «Когда уже все сказано и сделано, Великобритания остается островом, Франция - выступом одного из континентов;
It won't just be Britain, will it? Это будет не только Великобритания, не так ли?
America and Britain insisted on expanding this no-fly zone and claimed that its aim, as declared by the highest officials in the United States Administration, was to protect United States strategic interests in the region. Соединенные Штаты и Великобритания настаивали на расширении этой бесполетной зоны и утверждали, что ее цель, как было заявлено самыми высокопоставленными должностными лицами администрации Соединенных Штатов, состояла в том, чтобы защитить стратегические интересы Соединенных Штатов в этом регионе.
The text of a white paper entitled "Partnership for Progress and Prosperity: Britain and the Overseas Territories", was presented by the Government to the United Kingdom Parliament in March 1999 and copies were forwarded to the United Nations Secretariat. В марте 1999 года правительство представило текст так называемого "белого документа" на тему "Партнерство во имя прогресса и процветания: Великобритания и заморские территории" в парламент Соединенного Королевства и направило копии в Секретариат Организации Объединенных Наций.
According to the document, the relationship between the metropolitan government and its territories must be seen "within the overall framework of modernization and reform, and within Britain's new international role". Согласно содержащимся в этом документе положениям, отношения между правительством метрополии и его территориями должны рассматриваться "в общих рамках модернизации и реформы с учетом новой роли, которую играет в мире Великобритания".
The region's future and its people's prosperity will depend partly on trade and cooperation between them. Britain and the rest of the European Union have made clear their commitment to assist the region to develop in that way. Будущее региона и процветание его народов будет частично зависеть от торговли и сотрудничества между ними. Великобритания и другие члены Европейского союза четко заявили о своих обязательствах в том, что касается помощи региону в его развитии в этом направлении.