Land's End to John o' Groats is the traversal of the whole length of the island of Great Britain between two extremities, in the southwest and northeast. |
Лендс-Энд - Джон-о'Гротс (англ. Land's End to John o' Groats) - британский туристический маршрут, пролегающий между двумя крайними точками острова Великобритания на юго-западе и северо-востоке. |
In a sense, Britain, inadvertently, through its actions in Hong Kong, did more to reduce world poverty than all the aid programs that we've undertaken in the last century. |
По сути, Великобритания, непреднамеренно, с помощью своих действий в Гонконге, сделала больше для сокращения мировой бедности, чем все программы финансовой помощи, которые мы предпринимали за последнее столетие. |
They agreed to give 90% of the influence in Greece to Britain and 90% in Romania to Russia. |
По этому соглашению СССР получал 90 % влияния в Румынии, 75 % в Болгарии, Великобритания - 90 % в Греции. |
The Treaty was signed on September 3, 1783, and Great Britain officially recognized the independence of the United States. |
30 ноября 1782 года было заключено перемирие, а 3 сентября 1783 года Великобритания признала независимость США. |
When Spain entered the American Revolutionary War in June 1779, both Great Britain and Spain had been planning for the possibility of hostilities for some time. |
Когда Испания вступила в войну в июне 1779 она, как и Великобритания, в течение некоторого времени уже планировала военные действия. |
FIBA Europe has 66 member nations under it. Great Britain, a combined team of England, Scotland and Wales, competed in Eurobasket 2009 and played at the 2012 Olympics. |
ФИБА Европа состоит из 51 национальной сборной. Великобритания объединяет сборные Англии, Шотландии и Уэльса, примет участие в Олимпийских играх 2012 года в Лондоне. |
The two-door saloon/sedan, however, was not sold in markets such as Italy and Britain with little demand for two-door cars of this size. |
Однако двухдверные седаны не продавались в странах с невысоким спросом на двухдверные машины подобного размера, таких, как Италия и Великобритания. |
The two men were unaware of the other's work, and both Germany and Britain would go on to develop jet aircraft by the end of World War II. |
Эти два человека работали независимо друг от друга, и к концу Второй мировой войны и Германия, и Великобритания строили реактивные самолёты. |
But the US and Britain find it difficult to move quickly, and strong voices in their capitals want Pakistan to be punished, not helped, for its wayward ways. |
Но США и Великобритания находят трудным действовать быстро, и громкие голоса в их столицах хотят, чтобы Пакистан наказали за его своенравность, а не помогали ему. |
In the Amazon region alone, Indians occupy by right an area measuring 741,000 square kilometres, which could contain Austria, Belgium, Germany and Great Britain together. |
Лишь в районе Амазонии индейцы в соответствии с законом занимают территорию 741000 квадратных километров, где могут разместиться Австрия, Бельгия, Германия и Великобритания. |
At the close of his address, Sir Winston Churchill remarked, however, that he was in favour of this freedom even in times of mortal peril such as those through which Britain was at that moment passing. |
В заключение своей речи сэр Уинстон Черчилль отметил, однако, что он остался сторонником свободы информации даже в такой момент смертельной опасности, какой переживала в то время Великобритания. |
They have done enormous carnage often to wholly innocent civilians including children, and the sooner that Britain gives a lead in this, the better. |
Они прочиняют колоссальное кровопролитие - нередко среди совершенно неповинных граждан, включая детей, и чем скорей Великобритания подаст пример в этом отношении, тем лучше. |
On instructions from my Government, I wish again to refer to the White Paper entitled "Partnership for Progress and Prosperity: Britain and the Overseas Territories", which is mentioned in resolution 56/72 adopted by the United Nations General Assembly at its most recent session. |
По поручению моего правительства хотел бы вновь сослаться на так называемую «Белую книгу» на тему «Партнерство в интересах прогресса и процветания: Великобритания и заморские территории», которая упомянута в резолюции 56/72, принятой Организацией Объединенных Наций на прошлой сессии. |
Great Britain went furthest down the radical road and the new arrangements have been in place for long enough now for some early observations to be made. |
Дальше всех по пути радикальных перемен пошла Великобритания, где уже в течение достаточно длительного времени действуют новые механизмы, что позволяет сделать некоторые предварительные выводы. |
In line with President Kikwete's comments today, Britain supports those in the African Union and the Southern African Development Community who are working to ensure that the will of the Zimbabwean people is upheld. |
В связи с сегодняшними замечаниями президента Киквете Великобритания поддерживает те стороны в Африканском союзе и Сообществе развития Юга Африки, которые стремятся обеспечить выполнение воли народа Зимбабве. |
The Treaty of Utrecht did not even mention colonization and decolonization and, in any case, Great Britain had not claimed Gibraltar as a colony until 126 years after its signature. |
В Утрехтском договоре даже не упоминается колонизация и деколонизация и, в любом случае, Великобритания стала выдвигать свои требования в отношении Гибралтара как колонии лишь через 126 лет после его подписания. |
The United States of America and Britain bear responsibility for these acts of aggression and for all their consequences, in accordance with the rules of state responsibility under international law. |
Соединенные Штаты Америки и Великобритания несут ответственность за эти акты агрессии и за все их последствия в соответствии с нормами международного права, касающимися ответственности государств. |
It is ironic, therefore, that Britain has long ago repealed its own similar prohibition, while India retains its law as a colonial relic. |
По иронии судьбы Великобритания уже давно отменила данный запрет у себя, в то время как Индия сохраняет данный закон как пережиток колониального прошлого. |
The five permanent Security Council members - the US, Britain, France, China, and Russia - will not be able to take these members for granted. |
Пять постоянных членов Совета Безопасности - США, Великобритания, Франция, Китай и Россия - не примут этих членов как само собой разумеющееся. |
LONDON - Ever since the United Kingdom joined the European Economic Community in 1973, after the French withdrew Charles de Gaulle's veto of its membership, Britain's relationship with the European integration process has been strained. |
ЛОНДОН. С тех пор как Великобритания присоединилась к Европейскому экономическому сообществу в 1973 году, после того как Франция сняла вето Шарля де Голля на ее участие в этой организации, отношения Британии с процессом европейской интеграции были напряженными. |
Great Britain has made the Millennium Development Goals, and hence the IFF, the centerpiece of the G-8 Summit, which will be held in Scotland next July. |
Великобритания сделала Цели Развития Тысячелетия, и следовательно МФС, основной частью Встречи Большой Восьмерки, которая состоится в Шотландии в июле следующего года. |
Spain and Great Britain began a process of negotiation on all the issues, including sovereignty, based on the 1984 Brussels Declaration, but no significant progress has been made. |
Испания и Великобритания начали процесс переговоров относительно всех вопросов, включая суверенитет, на основе Брюссельской декларации 1984 года, однако никакого существенного прогресса достигнуто так и не было. |
The United States' staunchest ally since 2001, Great Britain, has already gone down this path, divorcing itself from its servile alliance with a Bush administration that focused on war and confrontation. |
Самый верный союзник Соединенных Штатов с 2001 года - Великобритания - уже сошла с этого пути, пытаясь отделаться от своего рабского союза с администрацией Буша, которая сосредоточилась на войне и конфронтации. |
During World War II, Britain took advantage of this, and Argentina, Egypt, and India, in particular, built up huge claims on sterling, although it was an unattractive currency. |
Во время Второй Мировой Войны Великобритания воспользовалась этим, и Аргентина, Египет и особенно Индия накопили огромные стерлинговые резервы, несмотря на то, что фунт был непривлекательной валютой. |
No European country - not even the Big Three (France, Great Britain, and Germany) - can any longer assert its central foreign policy interests alone, outside of the common European framework. |
Ни одна европейская страна - даже Большая Тройка (Франция, Великобритания и Германия) - не может дальше отстаивать свои главные интересы внешней политики в одиночку, вне общей европейской структуры. |