The United Nations is building up its capacity in this area, but it needs more support - and again Britain pledges to play its part. |
Организация Объединенных Наций наращивает свой потенциал в этой области, но ей нужно больше поддержки - и в этом случае Великобритания вновь обязуется сыграть свою роль. |
This is another area that the hydra of corruption could infiltrate, and I think that Britain, as the lead nation, the Government in Afghanistan and the United Nations International Drug Control Programme are aware of this. |
Это еще одна область, куда может проникнуть гидра коррупции, и я думаю, что Великобритания как руководящая держава, правительство Афганистана и Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками хорошо это понимают. |
Due to the large number of asylum applicants from the Czech Republic, Great Britain introduced in mid-July 2001 the "pre-entry" checks during check-in of passengers departing from Prague-Ruzyně Airport. |
Из-за большого наплыва просителей убежища из Чешской Республики Великобритания ввела в середине июля 2001 года систему предварительных проверок в ходе регистрации пассажиров, вылетающих из пражского аэропорта Рузине. |
The American States and the European States that were current or former colonial powers, such as Great Britain, France and Belgium, also supported Brazil's position. |
Американские государства наряду с такими европейскими государствами, как Великобритания, Франция и Бельгия, которые в то время еще являлись колониальными державами, также поддержали позицию Бразилии. |
This leaves the deterrent fully functioning, with fewer than 160 warheads, but it means Britain continues to set an example for others to follow in our commitment to work towards a peaceful, fairer and safer world without nuclear weapons. |
В результате такой потенциал функционирует в полной мере, но насчитывает менее 160 боезарядов, а это означает, что Великобритания продолжает подавать другим пример для подражания в плане приверженности работе в русле мирного, более справедливого и безопасного мира без ядерного оружия. |
In 2002, The British Council together with the 50/50 Group held a workshop with a cross-section of female Parliamentarians from Commonwealth countries such as Canada, Britain, Ghana and Nigeria as resource persons. |
В 2002 году Британский совет вместе с Группой 50/50 провел практикум с участием женщин - членов парламентов из таких стран содружества, как Великобритания, Гана, Канада и Нигерия. |
And Britain is ready to launch a new nuclear centre of excellence to help develop an economic low-carbon proliferation-resistant nuclear fuel cycle. |
И Великобритания готова создать новый ядерный центр передовых технологий, чтобы помочь разработать экономичный, препятствующий распространению низкоуглеродный ядерный топливный цикл. |
Life expectancy for women in Denmark has risen more than in the other Nordic countries and neighbouring countries such as Germany and Great Britain. |
Средняя продолжительность жизни женщин в Дании росла более быстрыми темпами, чем в других северных и в соседних странах, таких как Германия и Великобритания. |
A condominium was signed in 1906 and a protocol in 1922 by both powers, Great Britain and France, set the conventional framework to govern New Hebrides. |
В 1906 году две державы, Великобритания и Франция, подписали кондоминиум, а в 1922 году протокол, определяющий договорные рамки управления Новыми Гебридами. |
Finally, Great Britain continued loan payments to Russia during the Crimean War, thus honouring a treaty expressly providing for continued payments during war. |
Наконец, Великобритания продолжала производить платежи по займам России во время крымской войны, соблюдая таким образом положения договора, прямо предусматривающего продолжение платежей во время войны. |
Luxembourg was the first country to issue booklets, in 1895, followed by Sweden in 1898, the United States in 1900 and Great Britain in 1904. |
Одни источники утверждают, что первым государством, выпустившим марочные тетрадки, стал Люксембург (в 1895), за ним последовала Швеция в 1898 году и Великобритания в 1904 году. |
Brown believes, and has said, that Britain must always be close friends with America; and obviously that is the right thing to believe and say. |
Браун полагает, - и говорил об этом вслух, - что Великобритания всегда должна оставаться близким другом Америки; и очевидно, что именно так ему и следует считать и говорить. |
Noting further the comments made by the administering Power in its recently published White Paper entitled "Partnership for Progress and Prosperity: Britain and the Overseas Territories",2 |
отмечая далее замечания, высказанные управляющей державой в ее недавно опубликованном «белом документе», озаглавленном «Партнерство в интересах прогресса и процветания: Великобритания и заморские территории», |
Great Britain and Denmark, however, insisted that these new competences be exercised on intergovernmental grounds only, not by the European Commission, and thus only through consensus. |
Тем не менее, Великобритания и Дания настаивали, чтобы эти новые компетенции осуществлялись только на межправительственных основаниях, а не Европейской комиссией, и, таким образом, только на основе консенсуса. |
Germany faces the United Kingdom in the Battle of Britain (1940). |
Великобритания Великобритания - День памяти Битвы за Британию (1940). |
'Cheer up, Britain she says, it's only a pair of...' |
Не унывай, Великобритания, говорит она. |
In the years after 1817, Britain granted several new bank charters, including a charter to the now-defunct Bank of Kingston, which was to act as a competitor to the Bank of Montreal in Upper Canada. |
После 1817 года Великобритания предоставила лицензию ещё нескольким банкам, в том числе Банку Кингстона, который должен был выступить конкурентом Банку Монреаля в Верхней Канаде. |
The Centre works actively to develop cooperation with international organizations, and with a number of countries (Sweden, Denmark, the United States of America, Germany, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and others). |
Национальный научно-практический центр коррекционной педагогики активно развивает международное сотрудничество с международными организациями и рядом стран (Швеция, Дания, США, Германия, Великобритания и другие). |
During the second half of the 1920s, France, Britain and Germany were all using the League of Nations as the focus of their diplomatic activity, and each of their foreign secretaries attended League meetings at Geneva during this period. |
В течение второй половины 1920-х Франция, Великобритания и Германия использовали Лигу Наций как центр их дипломатической деятельности, и министры иностранных дел этих стран посетили встречи Лиги в Женеве в этот период. |
The king believed he had tried to avoid the conflict, but "France chooses to be the Aggressor", and Britain had taken "all the steps necessary if it should end in war". |
Король полагал, что он пытался избежать конфликта, но Франция решила стать агрессором, а Великобритания предприняла «все необходимые шаги, если начнется война». |
Fortunately for the defenders of the fortress, Spain and Britain began peace negotiations (in Fontainebleau on November 3, 1762), which culminated in the Treaty of Paris on February 10, 1763. |
К счастью защитников крепости, Испания и Великобритания З ноября 1762 года начали мирные переговоры в Фонтенбло, которые завершились Парижским договором 10 февраля 1763 года. |
He believed that the more populous countries, particularly Britain, viewed New Zealand's military as a mere extension of their own, rather than as the armed forces of a sovereign nation. |
Он полагал, что более населённые страны, такие как Великобритания, рассматривают новозеландскую армию лишь как дополнение к своим войскам, а не как армию суверенного государства. |
Britain demanded reparations from the government (£100,000, eventually paid) and from the daimyō of Satsuma (together with the arrest, trial and execution of the perpetrators, which never took place). |
Великобритания потребовала компенсации от правительства (100000 фунтов) и от даймё Сацумы (а также ареста, суда и казни преступников, что никогда так и не было сделано). |
However, some argue that since Hong Kong was a British colony and Britain was not a free market, Hong Kong's success was not due to laissez-faire policies. |
Однако, некоторые критики считают, что поскольку Гонконг был британской колонией, а Великобритания не была свободным рынком, успех Гонконга не был вызван политикой невмешательства. |
However, since technically Britain and Spain were not at war at the time of the action, the Admiralty Court ruled that the three ships were "Droits of the Admiralty", and all revenues would revert to them. |
Однако, так как технически Великобритания и Испания не воевали во время этого сражения, Адмиралтейский Суд постановил, что три корабля были «Прерогативой Адмиралтейства», и все доходы будут принадлежать ему. |