Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границами

Примеры в контексте "Borders - Границами"

Примеры: Borders - Границами
Migration is at the very juncture between UNHCR's international refugee protection and solutions work on the one hand, and the policies and practices of governments in managing their borders, on the other. Явление миграции наблюдается в точке соприкосновения между деятельностью УВКБ по международной защите и выработке решений, с одной стороны, и политикой и практикой правительств в области управлении своими границами - с другой.
To tackle continuing cross-border incidents and in the context of reports of arms smuggling, there remains an urgent need to improve the management and control of the land borders of Lebanon. Для борьбы с постоянными трансграничными инцидентами и пресечения контрабанды оружия по-прежнему необходимо в срочном порядке улучшить управление сухопутными границами Ливана и контроль за ними.
The Group is focusing on the redeployment of the customs administration, as a well-functioning customs operation is essential in effectively controlling the borders, especially in the context of an arms embargo. Группа уделяет особое внимание вопросу о развертывании подразделений Таможенного управления, поскольку без эффективно функционирующей таможни невозможно обеспечивать строгий контроль над границами, особенно в условиях эмбарго на оружие.
The complex recent history of conflicts in the region (in Chad, the Sudan, including Darfur, and Uganda), together with weak State capacities to control borders, have favoured the use of Chadian territory by various armed groups. Сложная недавняя история конфликтов в регионе (в Чаде, Судане, включая Дарфур, и Уганде) наряду с отсутствием у государств достаточных возможностей для контроля над границами, способствовали использованию территории Чада различными вооруженными группами.
He indicated that the borders of the Sudan were very long and also used by illegal immigrants and traffickers. Он отметил, что Судан обладает очень протяженными границами и что через границу осуществляется незаконная иммиграция и незаконная торговля.
The new Miranda observation satellite, launched that month, would facilitate national planning in such areas as agriculture, urban development, industry, environment and water resources and monitor climate and the country's borders. Новый спутник для наблюдения за поверхностью Земли "Миранда", запущенный в том месяце, облегчит национальное планирование в таких областях, как сельское хозяйство, градостроительство, промышленность, охрана окружающей среды и водные ресурсы, и позволит наблюдать за климатом и границами страны.
Mr. Glomnes Rudi (Norway) said that international criminals often took advantage of safe havens, corruption, porous borders and weak police control to profit from trafficking in illegal goods. Г-н Гломнес Руди (Норвегия) говорит, что международные преступники зачастую пользуются убежищами, методами коррупции, незащищенными границами и слабым контролем со стороны полиции, чтобы извлекать выгоду из торговли незаконными товарами.
With its long and porous borders, the Sahel region was particularly vulnerable, and he expressed support for United Nations efforts to develop a coordinated anti-crime strategy for that region. С его протяженными и плохо защищенными границами Сахель является особо уязвимым регионом, и оратор выражает поддержку усилиям Организации Объединенных Наций по разработке скоординированной стратегии по борьбе с преступностью в этом регионе.
Inequalities are present in the urban space, as many cities are divided by invisible borders and very often by physical divides that take the form of social, cultural and economic exclusion. Неравенство существует и в городском пространстве, так как многие города поделены внутри невидимыми границами и очень часто характеризуются физическим разделением, обусловленным социальной, культурной и экономической изоляцией.
The careful balance struck in international law between promoting and protecting human rights, such as the right to seek asylum, and upholding States' sovereignty over their borders must be maintained. Следует поддерживать достигнутый в международном праве тщательный баланс между поощрением и защитой прав человека, таких как право искать убежище, и сохранением суверенитета государства над своими границами.
The following procedures were adopted with regard to strengthening control of the sea borders and optimizing the utilization of human and material resources: В связи с укреплением контроля над морскими границами и оптимизацией использования людских и материальных ресурсов были приняты следующие меры процедурного характера:
"General Security" covers areas related to foreigners, passports and borders, in addition to politically based security issues. Орган «общей безопасности» занимается вопросами, связанными с иностранцами, паспортами и границами, а также вопросами безопасности в политическом контексте.
Nevertheless, a major deterrent in ensuring that rough diamonds do not fall into the hands of those who might use the process to fuel conflict is ensuring effective Government control over diamond-producing areas and Liberia's borders. Тем не менее одним из главных факторов, способствующих тому, чтобы необработанные алмазы не попадали в руки тех, кто может использовать этот процесс для подпитки конфликта, является обеспечение эффективного правительственного контроля над алмазодобывающими районами и границами Либерии.
There are several reasons for this: its extensive geographical borders, the internal armed conflicts and border troubles, as well as climatic changes and other difficulties that exacerbate the continuing problem of poverty. Это объясняется целым рядом причин: его обширными географическими границами, внутренними вооруженными конфликтами и трансграничными проблемами, а также изменением климата и другими трудностями, усугубляющими сохраняющуюся проблему нищеты.
To improve the effectiveness and speed of actions in this regard, it would be desirable to strengthen surveillance of the country's maritime borders with air support and detection equipment. Для большей эффективности и оперативности мер с учетом имеющихся возможностей было бы желательно усилить наблюдение за морскими границами с использованием авиасредств и средств обнаружения.
Along with the extension of government authority, a number of institutional reforms have to be initiated immediately with the objective of effective control of borders, strengthened auditing capacity, and a break-up of the large, State-owned mineral-resource enterprises. Наряду с распространением власти правительства необходимо незамедлительно приступить к осуществлению ряда институциональных реформ в целях обеспечения эффективного контроля за границами, укрепления системы бухгалтерского учета и разукрупнения больших государственных предприятий по добыче минеральных ресурсов.
Countries with weak financial controls, or long porous borders, may regard the measures imposed by the Security Council as too difficult to enforce and of secondary importance to other counter-terrorism activity within their jurisdiction. Страны со слабыми механизмами финансового контроля или с протяженными пористыми границами могут считать меры, введенные Советом Безопасности, слишком трудными для обеспечения их выполнения и имеющими второстепенное значение по сравнению с другими видами антитеррористической деятельности в пределах их юрисдикции.
It will call on Governments of the region to give priority, in their bilateral and regional relations, to cooperation in the areas of security (joint monitoring of borders, combating the illegal traffic in arms) and economic development. Она призовет правительства региона уделять приоритетное внимание в их двусторонних и региональных отношениях сотрудничеству в области безопасности (совместное наблюдение за границами, борьба с незаконным оборотом оружия) и экономического развития.
The monitoring by a State of its borders is intended not only to warn it of any invasion by foreign armed forces, but also to protect it from infiltration by aliens seeking peacefully to enter the territory to take advantage of living standards within it. Осуществление государством наблюдения за своими границами включает не только их охрану от возможного вторжения иностранных вооруженных сил, но и их защиту от проникновения иностранцев, желающих мирно попасть на территорию, с тем чтобы жить в сложившихся там условиях.
Heglig is part and parcel of the territorial integrity of Sudan according to the borders of 1 January 1956, which were agreed upon in the 2005 Comprehensive Peace Agreement. Хеглиг является неотъемлемой частью территориально целостного Судана в соответствии с границами по состоянию на 1 января 1956 года, которые были закреплены во Всеобъемлющем мирном соглашении 2005 года.
Large spontaneous and unregulated migrant flows can have a significant impact on national and international stability and security, including by hindering States' ability to exercise effective control over their borders, and creating tensions between origin, transit and destination countries and within local host communities. Массовые стихийные и нерегулируемые потоки мигрантов могут оказывать существенное влияние на национальную и международную стабильность и безопасность, в том числе и подрывая возможность государств осуществлять эффективный контроль над своими границами и вызывая трения между странами происхождения, транзита и принимающими странами, а также внутри местных принимающих общин.
Similarly, Lebanon said that the customs administration of the Democratic Republic of the Congo should be reinforced so that it could more effectively control borders, monitor trade flows and prevent smuggling. Ливан также заявил, что таможенную службу Демократической Республики Конго следует усилить, с тем чтобы она могла более эффективным образом осуществлять контроль за границами, следить за торговыми потоками и предотвращать контрабанду.
For example, since the end of the Cold War and the establishment of democratic rule in Eastern Europe, Western Europe has responded by tightening its external borders. Так, например, после окончания "холодной войны" и торжества демократии в странах Восточной Европы Западная Европа ужесточила контроль за своими внешними границами.
Globalization had given a new dimension to that linkage: drug cartels and organized criminal groups had taken advantage of the deregulation of capital and financial markets, "soft" borders, easier means of communication and advanced information technologies. В результате глобализации возник новый аспект в этой взаимосвязи: наркокартели и организованные преступные группы воспользовались дерегуляцией рынков капитала и финансовых рынков, «проницаемыми» границами, упрощением средств связи и современной информационной техникой.
However, while Governments have been endeavouring to seek ways and means to combat trafficking, they simultaneously have been taking measures to fortify their external borders against the perceived threat of unfettered immigration. Однако хотя правительства и стремятся к изысканию путей и средств борьбы с торговлей людьми, ими одновременно принимаются меры по усилению контроля за их внешними границами перед лицом мнимой опасности необузданной иммиграции.