Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границами

Примеры в контексте "Borders - Границами"

Примеры: Borders - Границами
The Seat of Seeing was built at the summit of Amon Hen, serving as a watchtower for the northern borders of Gondor. На Амон Хен располагалось Кресло Зрения, служившее пунктом наблюдения за южными границами Гондора.
What is this speech you have to make for Doctors With Borders? Что за речь вы должны произнести для "Врачей с границами"?
The borders of European civilization are not pre-established or strictly linked to geography. Границы европейской цивилизации не являются чем-то, определенным раз и навсегда, и не совпадают строго с границами географических регионов.
It was emphasized that, despite the fact that migration transcends borders, responses to deal with migration are regulated by borders; increased cooperation between States is therefore essential. Было подчеркнуто, что, несмотря на тот факт, что явление миграции выходит за пределы национальных границ, сфера применения мер по решению проблемы миграции ограничена именно этими границами; в этой связи исключительно большое значение имеет развитие сотрудничества между государствами.
The territory and borders of the self-governing regions are identical with the territory and borders of the kraje. Границы и территория административных округов могут не совпадать с границами и территорией районов города.
The move towards an EU security was, thus, closely articulated around questions of EU identity, free movement of people and borders. Таким образом движение в сторону обеспечения безопасности Европейского Союза было напрямую связано с его самоопределением, свободой передвижения людей и границами.
The organization is divided into 15 Defence League regional units, called malevs, whose areas of responsibility mostly coincide with the borders of Estonian counties. «Союз обороны» состоит из 15 территориальных подразделений, зоны ответственности которых в основном совпадают с границами округов Эстонии.
And that the magic inside this tune kept the entire realm safe from the dangers that lurked beyond its borders, hidden in the shadows. И волшебная мелодия внутри этой шкатулки оберегала это королевство от опасностей, которые таились за его границами, скрывающихся в тени.
I submit that the causes of any such so-called failure can be traced far beyond the borders of the unfortunate country that is so labelled. Я хочу заявить, что причина такого банкротства может быть прослежена далеко за границами бедной страны, на которую был навешан этот ярлык.
Where ethno-nations came to be divided by State borders, this sometimes caused serious conflicts between kin States and home States. Когда этнические нации стали разделяться государственными границами, это порой приводило к серьезным конфликтам между родственными государствами и государствами проживания.
Andorra can be entered only by road and the borders are patrolled by the Police Service 24 hours a day. Следует напомнить, что проезд в Андорру возможен исключительно автомобильным транспортом и что полицейские службы осуществляют наблюдение за границами в круглосуточном режиме.
A further best-practice example is the recently adopted regulation on Frontex-coordinated surveillance of external sea borders, which reinforces the principle of non-refoulement, fundamental rights at sea and regional burden-sharing. Еще одним примером передового опыта является недавно принятый регламент по Фронтекс, касающийся координации наблюдения за внешними морскими границами, в котором предусмотрено укрепление принципа невозвращения, основных прав на море и распределения обязанностей на региональном уровне.
This Convention could be more effective if the concerns of a large number of key landlocked countries with long land borders had been taken into consideration. Эта Конвенция могла бы быть более эффективной, если бы в ней были учтены вопросы, вызывающие обеспокоенность у большого числа не имеющих выхода к морю стран с протяженными сухопутными границами.
Peacekeeping has evolved from its traditional role of monitoring ceasefire agreements and borders between sovereign States to carrying out large scale multi-dimensional peacekeeping operations often addressing civil wars. Если раньше миротворчество традиционно заключалось в контроле за прекращением огня и за границами между независимыми государствами, то нынешняя миротворческая деятельность - это широкомасштабные многоаспектные операции по поддержанию мира, зачастую проводимые с целью положить конец гражданской войне.
After 1946, its territory and borders mirrored those of today's Republic of Lithuania (with the exception of minor adjustments at the Belarusian border). Одна из республик СССР в период 1940-1990 годов, территория и границы которой с 1946 года совпадали с территорией и границами сегодняшней Литовской Республики (не принимая во внимание лишь незначительные изменения границ с Белоруссией).
The other reason is that cultural and ethnic affinities across Sudan's international borders with those countries render it almost impossible to identify any people who can be classified as foreigners. Другой причиной является то, что в связи с культурным и этническим родством народов, проживающих за международными границами Судана в сопредельных странах, практически не представляется возможным определить каких-либо людей, которых можно считать иностранцами в Судане.
They may be deployed into large countries with porous borders and required to maintain communication and supply lines across hostile and remote areas. Они могут быть развернуты в больших по размерам странах с плохо охраняемыми границами, где перед ними будет поставлена задача обеспечивать наличие связи и маршрутов снабжения в удаленных районах и районах, где сложилась опасная обстановка.
NARRATOR: There were many long miles... between the far reaches of the high country... and the borders of Colonel Pearson's empire. it was two or three weeks... before Wahb wandered into this territory. Много долгих миль лежало между далекими пределами высокогорной страны и границами империи полковника Пирсона. чем Уэб забрел на эту территорию.
In view of the geographical situation of Paraguay, which shares large stretches of penetrable borders with neighbouring countries, the country faces significant border control challenges, and considerable economic and financial resources are needed to deal with them. В связи с географическим положением Парагвая, который обладает протяженными и прозрачными границами с соседними странами, для осуществления пограничного контроля требуются значительные экономические и финансовые ресурсы.
Since the late 19th century, virtually the entirety of the world's inhabitable land has been parcelled up into areas with more or less definite borders claimed by various states. С конца XIX века, практически весь земной шар был разделён на участки с более или менее определёнными границами, закреплёнными за различными государствами.
According to Syres' Boliayen', the very fact of the republics' presence, with their acknowledged administrative borders, is a great achievement of national movements, which will serve as a starting point in the process of gaining independence from Russia. По мнению Боляеня Сыреся сам факт наличия республик с признанными административными границами - это большое достижение национальных движений, которое будет служить отправной точкой в процессе обретения независимости от РФ.
There are, of course, sensitivities about sovereignty when the problem lies within the borders of a State, but the prevention of serious conflict anywhere has become an international matter. Конечно, возникают деликатные моменты в отношении суверенитета, когда проблема ограничена границами одного государства, но предотвращение серьезных конфликтов где бы то ни было уже стало международным вопросом.
A Swiss-funded project, it targets the core of social conflict and ethnic tension caused by the division of resources within communities by international borders. Этот финансируемый за счет Швейцарии проект нацелен на устранение причин социального конфликта и этнической напряженности, обусловленной разделением международными границами ресурсов в рамках общин.
The second district had its capital in Actopan and its borders were roughly commensurate with that of modern Hidalgo state. Второй сектор имел свою столицу в Актопане, и его границы примерно совпадали с границами современного штата Идальго.
Until now, the actions of the base were limited by the state borders of the former USSR; at present that limitation has been removed from the text of the Agreement. Раньше функционирование базы ограничивалось внешними границами бывшего СССР, а теперь это ограничение извлечено из текста соглашения.