| Because it is not possible to contain transport within state borders, it is important to establish a link between national and international statistics. | Поскольку невозможно ограничить транспортную деятельность государственными границами, важно установить связь между национальной и международной статистикой. |
| UNMIL continued to closely monitor the borders, and conducted joint operations involving Liberian, Guinean and Sierra Leonean security agencies and UNOCI. | МООНЛ продолжала свою деятельность по наблюдению за границами и проводила совместные операции с органами безопасности Либерии, Гвинеи и Сьерра-Леоне, а также с ОООНКИ. |
| However, the threat they pose is not limited to our borders. | Тем не менее, угроза, которую представляет эта группировка, не ограничивается нашими границами. |
| During the reporting period, the Government of Lebanon continued to make efforts to improve the control over its borders. | В отчетный период правительство Ливана продолжало принимать усилия по повышению эффективности контроля за своими границами. |
| It regularly reviews risks associated with its borders and where necessary makes changes to manage those risks. | Оно регулярно анализирует риски, связанные с ее границами, и, в случае необходимости, принимает меры для их уменьшения. |
| Extradition prevents offenders from taking advantage of international borders to escape the consequences of their actions. | Принцип выдачи лишает правонарушителей возможности избежать ответственности за свои действия, скрывшись за международными границами. |
| Djibouti has therefore increased surveillance of its borders with those countries. | Поэтому Джибути ведет пристальное наблюдение за своими границами с соседними странами. |
| The matrix includes information on three measures for the legislative and enforcement capacity of States to control their borders. | Сводная таблица содержит информацию о трех мерах, касающихся законодательного и правоприменительного потенциала в плане контроля за своими границами. |
| They will just be changed from being republican borders to international frontiers . | Они изменятся только в том плане, что они были границами республики, а стали международными границами». |
| Regularization and clarification of Lebanon's borders | Уточнение и разъяснение вопросов, связанных с границами Ливана |
| The control of the borders is a national security interest for Lebanon. | Контроль за границами является делом обеспечения безопасности национальных интересов Ливана. |
| He identified the origin of many grievances as arising from the borders established in the post-colonial period. | Он отметил, что источник многих жалоб непосредственно связан с границами, установленными в постколониальный период. |
| Further efforts may also be required to enhance control along land and sea borders, and to improve situational awareness. | Могут также потребоваться дополнительные усилия для укрепления контроля за сухопутной и морской границами и для улучшения информированности о ситуации. |
| The EU is paying special attention to strengthening third countries' capacity to control their own borders. | ЕС уделяет особое внимание повышению способности третьих стран осуществлять контроль за своими границами. |
| The Government of Liberia continues to struggle to have sufficient control over its borders and territories. | Правительство Либерии продолжает предпринимать усилия для того, чтобы установить свой адекватный контроль за границами и своей территорией. |
| The control and effective management of Liberia's borders remains a security challenge. | Одной из проблем в плане безопасности является контроль за границами Либерии и их эффективная охрана. |
| Some reported stricter monitoring of borders, including stringent checks of travel documents. | Одни государства сообщили о жестком контроле за границами, включая тщательную проверку проездных документов. |
| The Appeals Chamber held that constantly changing frontlines do not amount to de facto borders under customary international law. | Апелляционная камера отметила, что постоянно меняющиеся границы де-факто не совпадают с границами по международному обычному праву. |
| And they're watching the borders very closely. | И за границами очень пристально следят. |
| Great reservoirs of freshwater also move silently below borders in underground aquifers. | Огромные запасы пресной воды также перемещаются под национальными границами в подземных водоносных горизонтах. |
| Regional thematic study: management of the external borders of the European Union and its impact on the human rights of migrants | Региональное тематическое исследование: управление внешними границами Европейского союза и его воздействие на права человека мигрантов |
| In essence, it has consolidated markets, previously split by borders and geography, into a global market that increasingly share similar product preferences. | Он, по сути, объединил рынки, ранее разделенные границами и географией, в один глобальный рынок, во все большей степени демонстрирующий одни и те же потребительские предпочтения. |
| He said that public vigilance should not be limited by borders; it should contribute to harmonization of nuclear safety based on best practices in Europe. | Он сказал, что бдительность общественности не должна ограничиваться государственными границами; она должна способствовать гармонизации ядерной безопасности на основе передового опыта в Европе. |
| Underlining the importance of close cooperation between the Government of Liberia and neighbouring countries with regard to effective monitoring and control of their borders, | подчеркивая важность тесного сотрудничества между правительством Либерии и соседними странами в части эффективного слежения и контроля за своими границами, |
| Other sanctions programmes have generally targeted only a small ruling group in one country, therefore limiting the need for vigilance to a few borders. | Другие программы санкций в целом ориентированы лишь на небольшую правящую группу в одной стране, в результате чего контроль ограничен несколькими границами. |