Control over the "green" and the "blue" borders have been tightened as well. |
Ужесточен также контроль за «зелеными» и «голубыми» границами. |
In view of recent reports of unauthorized cross-border movements, the mission recommends that UNMIL pay particular attention to monitoring Liberia's external borders. |
С учетом поступивших в последнее время сообщений о случаях несанкционированного перехода границы миссия рекомендует МООНЛ уделять особое внимание контролю за внешними границами Либерии. |
How does the Government of Rwanda ensure sufficient control over its borders? |
Как правительство Руанды обеспечивает достаточный контроль за своими границами? |
Women - former partners - are now divided by new borders with some of them being inside the Union and others outside it. |
Женщины, являвшиеся ранее партнерами, в настоящее время разделены новыми границами, поскольку некоторые из них оказались внутри границ Европейского союза, а другие - за их пределами. |
We need resources that will contribute to the improvement, inter alia, of our security, including control of our borders and territorial waters. |
Нам необходимы ресурсы, которые будут способствовать укреплению, в частности, нашей безопасности, включая контроль над нашими границами и территориальными водами. |
In 1945 the most serious threats to peace and security emerged between States, and were largely defined by their borders. |
В 1945 году самые серьезные угрозы миру и безопасности возникали в контексте межгосударственных отношений, и главным образом определялись их границами. |
India believes that a phased approach that addresses the legitimate defence requirements of States, especially those with long borders, would perhaps be more useful. |
Индия считает, что поэтапный подход, учитывающий законные потребности государств с точки зрения обороны, особенно государств с границами большой протяженности, был бы более целесообразным. |
By focusing on controlling migration and borders, harmonizing legislation, sharing information and fighting organized crime and money-laundering, those initiatives are important in preventing and eliminating terrorism. |
Делая акцент на контроле за миграцией и за границами, согласовании законодательств, обмене информацией и борьбе с организованной преступностью и отмыванием денег, эти инициативы вносят важный вклад в усилия, направленные на предотвращение и ликвидацию терроризма. |
A key challenge is therefore to establish a balance allowing States to meet their humanitarian obligations to refugees and others eligible for protection while concurrently addressing the need to manage borders effectively. |
Поэтому одна из проблем заключается в достижении баланса, позволяющего государствам соблюдать свои гуманитарные обязательства в отношении беженцев и других лиц, подлежащих защите, и в то же время эффективно выполнять задачу по управлению границами. |
Similarly, though China remains fundamentally dissatisfied with its southern land borders and its sea borders to the east and southeast, its current leaders fear that isolation would result from an assertive and aggressive foreign policy. |
Точно так же, хотя Китай остается совершенно неудовлетворенным своими южными сухопутными границами и морскими границами на востоке и юго-востоке, его нынешние лидеры боятся, что в результате агрессивной внешней политики они окажутся в изоляции. |
The management of porous borders and the lack of sufficient border control mechanisms continue to be of major concern to Libya and its neighbours. |
Управление проницаемыми границами Ливии и недостаточно эффективные механизмы пограничного контроля продолжают вызывать серьезную озабоченность у Ливии и ее соседей. |
We should therefore address the legal issue of maritime borders as soon as possible so that they can be brought in line with international law, enabling the definition of an exclusive maritime zone and maritime borders to be established with Kenya, Djibouti and Yemen. |
Поэтому мы должны как можно скорее решить правовой вопрос, связанный с морскими границами, для того чтобы они могли быть приведены в соответствие с международным правом, обеспечив возможность утвердить понятие исключительной морской зоны и морских границ с Кенией, Джибути и Йеменом. |
After the entry into the European Union of Poland, and later of Latvia and Lithuania, the western and north-western borders of Belarus will at the same time be borders with the EU. |
После вступления в Европейский союз Польши, а затем - Латвии и Литвы западные и северо-западные границы Беларуси станут одновременно и границами с ЕС. |
By merit of Njegos, through the setting of borders, such as that specified by the agreement made by Austria in 1841, Montenegro became implicitly recognized by the major powers as a truly independent state with recognized borders and territory. |
Благодаря усилиям Негоша и установлению границ, четко определенных в соглашении, составленном Австрией в 1841 году, Черногория была косвенно признана крупными державами в качестве подлинно независимого государства с признанными границами и территорией. |
This is so since the borders to be protected that had just come into being as international borders were those of the former Republics of the USSR and no other. |
Это объясняется тем, что подлежащие защите границы, которые только что стали международными границами, были границами бывших республик СССР - и ничем иным. |
Strengthen Inter-State Dialogue, Regional Consultations and Cooperation for effective migration and management of State borders. 2. IRREGULAR MIGRATION |
Активизировать межгосударственный диалог, региональные консультации и сотрудничество в целях обеспечения эффективной миграции и управления государственными границами. |
During the reporting period, the Sierra Leone army further deployed to Kailahun and Kono districts, in order to secure the country's borders. |
В течение отчетного периода вооруженные силы Сьерра-Леоне продолжали развертывание в округах Каилахун и Коно в целях обеспечения контроля за границами страны. |
Officials also emphasized that Burundi's inability to control its borders, together with its tradition of cross-border trade, has led to widespread smuggling by small-scale operations. |
Должностные лица подчеркнули также, что неспособность Бурунди осуществлять контроль за своими границами, наряду с ее традициями трансграничной торговли, обусловили широкое распространение такого явления, как контрабанда, осуществляемая путем проведения мелких операций. |
The Panel has information that various Congolese resources from the Democratic Republic of the Congo transit illegally through Zambia, mainly because of its inability to enforce effective control over its borders. |
Группа располагает информацией о том, что различные конголезские ресурсы из Демократической Республики Конго незаконно переправляются через Замбию, главным образом вследствие ее неспособности обеспечить эффективный контроль за своими границами. |
The targets set for controlling the common borders largely coincide with those proposed in the Feasibility Study on the European Frontier Police Force submitted by Italy. |
Задачи, поставленные в области контроля за общими границами, в целом совпадают с теми, которые были предложены в представленном Италией технико-экономическом обосновании создания полицейских сил по охране европейских границ. |
The effective control of land and maritime borders |
эффективный контроль за сухопутными и морскими границами; |
From the party these processes are accompanied by noisy actions, advertising, chatter about the democratic values, new opportunities for integration into the world community, free moving between borders. |
Со стороны эти процессы сопровождаются шумными акциями, рекламой, болтовней о демократических ценностях, новыми возможностями для интеграции в мировое сообщество, свободным перемещением между границами. |
The lack of skilled capacity and equipment of the regional customs administrations to monitor the maritime and inland borders |
нехватка квалифицированного потенциала и оборудования в региональных таможенных управлениях для наблюдения за морскими и внутригосударственными границами. |
Sunny, you know what's out there beyond our borders? |
Санни, ты знаешь, что лежит за нашими границами? |
The borders of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina shall be monitored in accordance with the agreement of the political representatives of all Parties and relevant Security Council resolutions. |
Наблюдение за границами Союза Республик Боснии и Герцеговины осуществляется в соответствии с соглашением политических представителей всех сторон и надлежащими резолюциями Совета Безопасности. |