Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границами

Примеры в контексте "Borders - Границами"

Примеры: Borders - Границами
Since before the onset of the crisis, Eritrea has been attempting to initiate numerous bilateral discussions with Ethiopia with a view to addressing all outstanding issues related to their common borders. Еще до начала настоящего кризиса Эритрея неоднократно пыталась начать двусторонние дискуссии с Эфиопией для рассмотрения всех нерешенных вопросов, связанных с общими границами.
It was pointed out that it is unacceptable in an era of increasing economic globalization for the international community of States to persist in an entrenched attitude based on a rigid conception of sovereignty circumscribed by territorial borders. Подчеркивалось, что в эпоху усиливающейся глобализации экономики укоренившаяся позиция международного сообщества государств, основанная на жесткой концепции суверенитета, ограниченного территориальными границами, представляется недопустимой.
Serious efforts had been made to develop the capacity of the Counter-Terrorism Unit of the Special Security Forces to improve its control over customs and borders. Были предприняты серьезные усилия для того, чтобы дать контртеррористическому подразделению специальных сил безопасности возможность улучшить контроль за таможней и границами.
As a party to the Schengen Agreement, Luxembourg collaborates closely with the other contracting States in the area of issuance of visas and monitoring of external borders. Являясь стороной Шенгенского соглашения, Люксембург тесно взаимодействует с другими государствами-участниками в области выдачи виз и контроля за внешними границами.
We are also encouraged by the recent additional efforts of KFOR more effectively to control borders and boundaries in the area. Мы также воодушевлены недавними дополнительными усилиями СДК по установлению более эффективного контроля над государственными и краевыми границами в регионе.
Lebanon's commitment to the surveillance and control of its borders is demonstrated by the Prime Minister's appointment of a Government minister to develop a comprehensive and integrated border strategy. Свидетельством приверженности Ливана наблюдению и контролю за своими границами является назначение премьер-министром министра правительства, которому поручена разработка всеобъемлющей и комплексной пограничной стратегии.
Countries facing the challenges of recovery and peacebuilding and having weak rule-of-law institutions and large uncontrolled borders are fertile soil for the proliferation of illicit activities controlled by criminal groups. В странах, решающих сложные задачи восстановления и миростроительства, со слабыми правовыми институтами и протяженными неконтролируемыми границами складываются благоприятные условия для процветания незаконной деятельности, контролируемой преступными группами.
Participation means that the voices of migrants who are so often excluded need to be heard and heeded, not silenced by "borders". Участие подразумевает, что голоса мигрантов, которых так часто исключают из жизни общества, должны быть услышаны и приняты во внимание, а не заглушены «границами».
Therefore, from this rostrum, we reiterate our appeal, as we have many times before, for help in controlling our maritime borders. Поэтому, как мы уже неоднократно делали это ранее, я вновь обращаюсь с этой высокой трибуны с призывом о помощи в обеспечении контроля за нашими морскими границами.
Control by Lebanon over its borders is an important obligation under resolution 1701 (2006), the implementation of which requires both political commitment and strengthened capacity. Контроль Ливана над своими границами является одним из важных обязательств по резолюции 1701 (2006), выполнение которого требует как политической приверженности, так и более высокого уровня потенциала.
During the period under review, UNODC has made practical progress in supporting States in establishing operational frameworks essential for communication in the management of their borders. В течение рассматриваемого периода ЮНОДК добилось реальных успехов в деле оказания государствам поддержки в установлении оперативных рамок, которые необходимы для поддержания связи в контексте деятельности по управлению своими границами.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants is currently completing a year-long study on the management of the external borders of the European Union. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов в настоящее время завершает проводившееся в течение целого года исследование, посвященное управлению внешними границами Европейского союза.
Nonetheless, the Gabonese authorities, for the purpose of implementing the resolution, have taken measures to strengthen the control of maritime, land and air borders. Тем не менее в целях осуществления резолюции габонские власти приняли меры по укреплению контроля над морскими, сухопутными и воздушными границами.
It described measures taken with regard to the control of its borders, the process of requests for refugee status and the illicit trafficking of arms. Он охарактеризовал меры, принятые в отношении контроля за своими границами, процесса рассмотрения ходатайств о предоставлении беженского статуса и незаконной торговли оружием.
Improving capacity to monitor transportation routes, land and water borders, airports and flight paths усиления способности осуществлять контроль за транспортными коммуникациями, сухопутными и морскими границами, аэропортами и воздушными маршрутами;
Such support could include technical assistance for improved monitoring of national air spaces and maritime borders, as well as the development of means to identify and prosecute those that violated arms embargoes. Такая поддержка могла бы включать в себя техническую помощь в целях более эффективного слежения за национальным воздушным пространством и морскими границами, а также разработку средств для выявления и судебного преследования тех, кто нарушает эмбарго на поставки оружия.
This measure is intended, inter alia, to improve monitoring of the land borders between the two countries and to combat illegal migration and smuggling. Эта мера, среди прочего, призвана обеспечить более полный контроль за сухопутными границами между двумя странами и противодействие незаконной миграции и контрабанде.
As in most countries, the different States and villages in the Sudan are not separated by borders or established checkpoints. Как и в большинстве стран, различные штаты и деревни в Судане не отделены друг от друга границами или официальными контрольно-пропускными пунктами.
These are surveillance of land, sea and air borders, operational support to police and assistance to the nation in case of serious events or natural disasters. Речь идет о контроле за границами - сухопутными, морскими и воздушными и об оперативной поддержке полиции, а также оказании помощи населению во время крупных событий или стихийных бедствий.
The Panel notes that the lack of personnel and logistics continues to limit the ability of Liberian security agencies to effectively monitor the country's borders. Группа отмечает, что отсутствие персонала и материально-технического обеспечения по-прежнему ограничивает способность либерийских учреждений по вопросам безопасности эффективно следить за границами страны.
Panellists highlighted their countries' difficulties in controlling porous borders and, as a consequence, recognized the importance of strengthening customs and the judiciary and combating corruption. Члены групп выделили испытываемые их странами трудности в обеспечении контроля за проницаемыми границами и как следствие этого признали важность усиления таможенных служб, а также судебных органов и борьбы с коррупцией.
The Lebanese authorities, with support from international donors, have also worked to improve the capacity of Lebanon to control its borders in other areas through new initiatives. Ливанские власти при поддержке международных доноров также работали над расширением возможностей Ливана по контролю за своими границами в других районах в рамках новых инициатив.
CARICOM recognized that the primary responsibility for effective crime prevention and criminal justice rested with national Governments and that, in a region with porous maritime borders, regional cooperation was critically important. КАРИКОМ признает, что основную ответственность за деятельность в области предупреждения преступности и уголовного правосудия несут национальные правительства и что в регионе с плохо защищенными морскими границами региональное сотрудничество имеет важнейшее значение.
Within the above framework of analysis, the Special Rapporteur will focus his country visits in 2012 on examining the complex issues of control and management of European Union borders, using real case examples from his missions at the national level. В рамках проводимого им анализа Специальный докладчик в ходе своих страновых визитов в 2012 году сконцентрирует внимание на изучении сложных проблем пограничного контроля и управления границами Европейского союза, опираясь на реальные примеры из национальной практики стран, которые он посетит.
During the past 10 years, administrative procedures and ministerial orders have been issued to increase effective controls of territorial, maritime and air borders through inter-agency cooperation and to control the final destination of small arms and light weapon exports. В последние 10 лет были опубликованы административные процедуры и ведомственные постановления, призванные повысить эффективность контроля над сухопутными, морскими и воздушными границами в рамках межведомственного сотрудничества и контролировать конечное предназначение стрелкового оружия и легких вооружений, поставляемых на экспорт.