| He also mentioned that terrorism follows no religion, nationality, or borders. | Он также отметил, что терроризм не связан с религией, национальностью или границами. |
| Subregional cooperation should be encouraged and supported in addressing the threats of terrorism especially in a region with porous borders. | Необходимо оказывать содействие и поддержку субрегиональному сотрудничеству с целью устранения угрозы терроризма, особенно в регионе с пористыми границами. |
| The environmental unity of the planet was not affected by political borders, and it was an area worth and requiring further study. | Экологическое единство планеты не затрагивается политическими границами, и оно является сферой, заслуживающей и требующей дальнейшего исследования. |
| UNICEF also supports subregional integrated programmes, taking into account the fact that some indigenous communities extend across international borders. | Наряду с этим ЮНИСЕФ оказывает поддержку в осуществлении субрегиональных комплексных программ, принимая во внимание тот факт, что границы районов проживания отдельных общин коренных народов не совпадают с действующими международными границами. |
| Most of the countries visited recognized that they were encountering difficulties in monitoring their long borders, especially in areas of desert. | Большинство из посещенных ею стран признали, что они сталкиваются с трудностями в плане наблюдения за своими протяженными границами, особенно в пустынных районах. |
| The latter would address the lack of capacity of some States in monitoring their borders. | Второй позволит решить проблему отсутствия в некоторых государствах достаточного потенциала для наблюдения за своими границами. |
| Syrian contempt for the sanctity of human life does not begin at its borders. | Презрение Сирии к неприкосновенности человеческой жизни не ограничивается ее границами. |
| But our commitment to integrated management is not confined within our borders. | Однако свою приверженность комплексному рациональному использованию мы не ограничиваем лишь собственными границами. |
| It calls for monitoring of all borders within the Mano River Union to minimize and eliminate cross-border conflicts. | Оно призывает к установлению контроля над всеми границами в пределах Союза стран бассейна реки Мано в целях сведения к минимуму или же полного устранения трансграничных конфликтов. |
| For the new States with newly instituted international borders the creation of an entirely new infrastructure has become a necessity. | Перед новыми государствами с новыми международными границами встала необходимость создания совершенно новой инфраструктуры. |
| This is particularly prevalent in areas where people of the same ethnic groups are artificially divided by borders. | Это особенно заметно в тех районах, где представители одних и тех же этнических групп искусственно разделены государственными границами. |
| The consultant has not examined this point, because he treats international State borders as if they were internal, federal or cantonal borders. | Консультант не проводит такой анализ, поскольку не усматривает различия между международными государственными границами и внутренними федеральными или кантональными границами. |
| Organized crime networks threaten effective State control on borders and territories. | Сети организованной преступности ставят под угрозу эффективный контроль со стороны государства за своими границами и территорией. |
| Transit countries need assistance in controlling borders. | Странам транзита необходима помощь в контроле за своими границами. |
| The European Union also authorized an assistance mission to reinforce efforts to help Libya manage its borders more effectively. | Кроме того, Европейский союз санкционировал создание миссии по содействию в подкрепление усилий по оказанию Ливии помощи в обеспечении более эффективного контроля за границами страны. |
| There are places beyond these borders. | За эти границами есть другая жизнь. |
| No longer can the ramifications of conflict be confined within fixed borders. | Последствия того или иного конфликта больше не могут ограничиваться границами одной страны. |
| (b) Immigration and customs functions on the international borders of areas in Croatia where the UNPA boundaries coincided with international frontiers. | Ь) функции иммиграционного и таможенного контроля на международных границах районов в Хорватии, где границы РОООН совпадают с международными границами. |
| The contemporary world consisted mainly of small countries whose borders did not delimit ecosystems. | Для современного мира характерны в основном небольшие государства, чьи границы не совпадают с границами экосистем. |
| The Government has requested international assistance to strengthen its capacity to control its borders in order to combat this emerging threat. | Правительство обратилось к международному сообществу с просьбой оказать ему содействие в укреплении контроля за национальными границами с целью борьбы с этой растущей угрозой. |
| We must address the insecurity and inequality that exist beyond our borders if we are to enhance security and prosperity within our borders. | Мы должны бороться с атмосферой опасности и неравенством, существующими за нашими границами, если мы хотим укрепить безопасность и процветание в наших собственных границах. |
| It is probably not an overstatement to say that Southern and Eastern Hungarian borders are the most sensitive external land borders of the Community. | Можно без преувеличения сказать, что южная и восточная границы Венгрии являются наиболее «чувствительными» внешними сухопутными границами Сообщества. |
| The nascent country's borders followed the internationally recognized borders of 21 December 1921. | Границы новой страны совпадали с международно признанными границами на 21 декабря 1921 года. |
| In the past, States had been protected by their borders; but international criminal organizations had no borders, while legal systems did indeed have borders. | В прошлом государства были защищены своими границами; однако международные преступные организации не имеют границ, в то время как правовые системы в действительности имеют границы. |
| The Arbitration Commission of the European Community/United Nations Conference on the Former Yugoslavia and the decisions of Security Council reconfirmed those borders as the international borders of newly independent States. | Арбитражная комиссия Европейского сообщества/Конференции Организации Объединенных Наций по бывшей Югославии и Совет Безопасности в своих решениях подтвердили, что эти границы являются международными границами новых независимых государств. |