Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границами

Примеры в контексте "Borders - Границами"

Примеры: Borders - Границами
This Republic lasted only a few days, and on 25 August 1921 it was invaded and annexed by Hungary, in accordance with Hungarian borders defined by the Treaty of Trianon. Республика просуществовала несколько дней, 25 августа 1921 года она подверглась вторжению и была аннексирована Венгрией, в соответствии с границами определёнными Трианонским договором.
Afghanistan is the battlefield, but the causes of the wars that have devastated it since the mid-1970's were and are still to be found beyond its borders. Афганистан - это поле битвы, но причины войн, которые опустошали его с середины 1970-х гг., предстояло и все еще предстоит найти за его границами.
We were standing in the middle of something amazing, because for the first time ever young Africans could discuss the future of our continent in real time, without the restriction of borders, finances and watchful governments. Мы находились в центре чего-то удивительного, потому что впервые молодые африканцы могли обсуждать будущее своего континента в реальном времени, без ограничений, налагаемых границами, финансами и бдительными правительствами.
During this period UNPREDEP will become an independent operation and face the two-fold task of maintaining its ongoing programme to monitor the borders of the former Yugoslav Republic of Macedonia with Albania and the Federal Republic of Yugoslavia, while restructuring for a stand-alone operation. В течение рассматриваемого периода СПРООН получат статус самостоятельной операции и будут выполнять двойную задачу - осуществления своей текущей программы по наблюдению за границами бывшей югославской Республики Македонии с Албанией и Союзной Республикой Югославией и реорганизации в самостоятельную операцию.
Upon dissolution of the USSR the 15 Union republics were recognized with the borders they had prior to independence, and Nagorny Karabakh was - and is - consequently a territory with a special status within Azerbaijan. После распада СССР 15 союзных республик были признаны с теми границами, которые они имели до независимости, и Нагорный Карабах был и остается, следовательно, территорией с особым статусом в пределах Азербайджана.
Apart from increasing the surveillance of their external borders, countries that signed the Convention on the Application of the Schengen Agreement concluded a readmission agreement with Poland, by which Poland agreed to take back undocumented Polish migrants. Помимо усиления контроля за внешними границами, страны, подписавшие Конвенцию о применении Шенгенского соглашения, заключили репатриационное соглашение с Польшей, в соответствии с которым Польша дала согласие на репатриацию неофициальных польских мигрантов.
We believe that such a decision would have had merit only if the Federal Republic of Yugoslavia had accepted the internationally recognized borders of Bosnia and Herzegovina, Croatia and all the other States in the region. Мы считаем, что такое решение имело бы смысл лишь в том случае, если бы Союзная Республика Югославия согласилась с международно признанными границами Боснии и Герцеговины, Хорватии и всех других государств региона.
In 1993, seizures of narcotic drugs and the arrest and prosecution of a large number of persons for drug-related offences had increased because of the strong detection capability and the personnel specially trained to control the long eastern borders. В 1993 году благодаря широким возможностям в плане обнаружения и персоналу, специально подготовленному для осуществления контроля за протяженными восточными границами, увеличился объем конфискованных наркотических средств и возросло число лиц, задержанных и подверженных судебному преследованию за правонарушения, связанные с наркотиками.
With the collapse of the Union of Soviet Socialist Republics, which created a power vacuum, latent conflicts erupted among different ethnic groups within the artificial borders of states. После распада СССР, приведшего к образованию "вакуума власти", между различными этническими группами, разделенными искусственными границами государств, возникли назревавшие до этого конфликты.
It has also organized many seminars, held conferences and conducted studies, including on the causes of conflicts and on the problems of borders in Africa. Он также занимается организацией многих семинаров, конференций, а также проведением научных исследований, в том числе по вопросам, касающимся причин возникновения конфликтов, и проблемам с границами в Африке.
The minimal requirements for an entity to be considered a State are: the existence of a territory with internationally recognized borders, one single sovereign power controlling the territory, and a population whose members are citizens of the State. Чтобы общность считалась государством как минимум необходимы следующие элементы: территория с международно признанными границами, единый суверенный центр власти, контролирующий эту территорию, и население в качестве совокупности граждан этого государства.
If we add those, many also settled in Egypt, they would be nearly two million Libyans today outside the borders of a total population estimated at just over six million inhabitants. Если добавить тех, кто остановился в Египте, то ливийцев за границами своей родины будет почти два миллиона - из общего числа в шесть миллионов.
The basin of the Bolshoy Yenisei is a mountainous region, which borders in the north and east are the administrative boundaries of Tuva with Buryatia, Irkutsk Oblast and Krasnoyarsk Krai. Бассейн Большого Енисея - горная область, границы которой на севере и востоке являются административными границами Тувы с Бурятией, Иркутской областью и Красноярским краем.
It would also be desirable for the international community to provide emergency humanitarian aid to Burundi, for our people who are suffering within our borders and also outside. Было бы также желательно, если бы международное сообщество предоставило Бурунди гуманитарную помощь, поскольку наш народ страдает как внутри страны, так и за ее границами.
This is why a joint strategy and a constant flow of information between the services specializing in security and customs matters have been initiated to guarantee uniform and homogeneous control of the Community's external borders. Именно поэтому в целях обеспечения единообразного и однородного контроля за внешними границами государств - членов Сообщества была разработана совместная стратегия и начат процесс постоянного обмена информацией между службами, которые занимаются вопросами безопасности и таможенного контроля.
It is noted, however, that it may be extremely difficult to monitor effectively the land borders of Angola, given their length, the difficult terrain and the lack of the necessary infrastructure. Следует отметить, однако, что эффективный контроль за сухопутными границами Анголы ввиду их протяженности, сложности рельефа местности и отсутствия необходимой инфраструктуры может оказаться исключительно сложной задачей.
According to the most recent information available, when completed, the Barrier will be 670 kilometres in length, of which only 20 per cent will run along the 1949 borders. Согласно самой последней имеющейся информации, длина барьера после его сооружения составит 670 км, из которых лишь 20% совпадут с границами 1949 года17.
(e) Control and monitoring of borders by air, sea and land; ё) контроль и наблюдение за границами в воздухе, на море и на суше;
In this regard, our States have undertaken to improve monitoring on our common land, air and sea borders, in order to ensure adequate control and broad detection of drugs. В этой связи наши государства обязались усилить наблюдение за нашими общими сухопутными, воздушными и морскими границами, с тем чтобы обеспечить адекватный контроль и расширить возможности обнаружения наркотических средств.
Small island developing States with open borders required the full support of the international community in terms of resources, technical assistance and expertise to combat the drug menace and to achieve the goals set for the year 2008. Малым островным развивающимся государствам с открытыми границами необходима всесторонняя поддержка международного сообщества в плане предоставления ресурсов, технической помощи и специальных знаний для борьбы с проблемой наркотиков и для достижения целей, поставленных на 2008 год.
However, the implementation of this option would result in insignificant savings and would seriously impair UNPREDEP's ability to carry out the monitoring of the Republic's western and northern borders, one of its core functions. Однако осуществление этого варианта позволило бы обеспечить лишь незначительную экономию средств и при этом серьезно снизило бы возможности СПРООН по осуществлению наблюдения за западной и северной границами Республики, что является одной из основных функций Сил.
In this world of increasingly porous borders new threats have emerged to national security, economic development, democracy and sovereignty in the form of transnational networks of crime, drug trafficking, money-laundering and terrorism. В нынешнем мире с его все более прозрачными границами возникли новые угрозы для национальной безопасности, экономического развития, демократии и суверенитета, принимающие форму криминальных транснациональных структур, занимающихся наркобизнесом, отмыванием денег и терроризмом.
This problem, and illicit trafficking in weapons in general, is exacerbated by a lack of either local or international controls of land and maritime borders in certain States of the region. Эта проблема, равно как и незаконный оборот оружия в целом, усугубляется отсутствием национального и международного контроля за сухопутными и морскими границами ряда государств этого региона.
(b) WMO staff who have opted to reside in France, a different sovereign State with international borders and customs posts, have done so on a purely personal basis. Ь) те сотрудники ВМО, которые выбрали местом проживания Францию, другое суверенное государство с международными границами и таможенными постами, сделали это исключительно по личным соображениям.
That also holds true for the work that needs to be done on effectively managing and controlling Haiti's borders in general, which seriously lack even the most basic infrastructure and equipment. Это также касается работы, которую надлежит проделать в целях эффективной охраны и контроля над границами Гаити в целом, где налицо серьезная нехватка даже базовой инфраструктуры и оборудования.