| Neither can they ignore such activity by others and shut themselves behind their own borders. | Равно как они не могут игнорировать такие деяния со стороны других, укрываясь за своими границами. |
| The main purpose should be to enable the legitimate transitional government to control the country's natural resources and borders without foreign intervention. | Основная цель должна заключаться в создании условий для того, чтобы законное переходное правительство осуществляло контроль за природными ресурсами страны и границами без иностранного вмешательства. |
| Increasing capacity for effective control of land and maritime borders | укрепление потенциала в деле обеспечения эффективного контроля за сухопутными и морскими границами; |
| UNHCR fully recognizes the right of countries to responsibly manage their borders and define their migration policies. | УВКБ полностью признает право стран на осуществление ответственного контроля за своими границами и определение политики в области миграции населения. |
| The rivers Rhine and Danube became the permanent borders of the Roman empire in the North. | Реки Рейн и Дунай стали постоянными границами Римской империи на севере. |
| The existence of a municipal organization with delimitation of borders (still substantially unchanged) is attested by a document dated 1251. | Существование поселения с обозначенными границами (по-прежнему практически неизменными) подтверждается документом, датированным 1251 годом. |
| It is located along the Ohio River and borders the states of Pennsylvania and West Virginia. | Географически находится между рекой Огайо и границами штатов Пенсильвания и Западная Виргиния. |
| The area of settlement of the Rammachgau was marked by natural borders except to the north. | Район расселения в Раммахгау был отмечен естественными границами, за исключением севера. |
| The roots of his art come from Russian and Ukrainian culture that cannot be divided by state borders. | Корни этого творчества уходят в российскую и украинскую культуры, которые нельзя разделить государственными границами. |
| Bulgaria has been historically a country of shifting borders, as part of a wide area over a closed sea. | С исторической точки зрения, Болгария это страна с меняющимися границами, которая была частью обширного района над одним закрытым морем. |
| BSP regiments were located close to the borders of Tver and Novgorod regions. | БСП полков располагались рядом с границами Тверской и Новгородских областей. |
| But we must look to our own borders. | Но мы должны следить за нашими границами. |
| Resizes text in a drawing object with respect to the borders of the selected object. | Изменяет размер текста в рисованном объекте в соответствии с границами выбранного объекта. |
| Actually, the continents have grown closer together, and no illness or human suffering can be contained within a State's borders. | Континенты сближаются все больше и больше, и никакая болезнь, никакое человеческое страдание не могут быть ограничены границами одного государства. |
| In this context, States should endeavour to ensure effective control of borders with a view to preventing illicit arms trafficking. | В этой связи государства должны принимать меры для обеспечения эффективного контроля за границами в целях предотвращения незаконной торговли оружием. |
| Due to our limited resources, we are unable to police and control our borders and coastlines effectively. | Учитывая ограниченность наших ресурсов, мы не можем эффективно осуществлять полицейское наблюдение и контроль за своими границами и береговой линией. |
| Each zone has the mandate to monitor closely the international airports, sea ports and land borders. | Каждая зона уполномочена осуществлять пристальное наблюдение за международными аэропортами, морскими портами и сухопутными границами. |
| It repeats the philosophy of imposition and ratifies the tendency to apply United States law beyond its borders. | Он повторяет философию навязывания и реализует на практике тенденцию применения законов Соединенных Штатов за их границами. |
| In this regard, South Africa opposes the extraterritorial application of national laws beyond the borders of any sovereign State. | В этой связи Южная Африка выступает против экстерриториального применения национальных законов за границами любого суверенного государства. |
| The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) retains full control of its borders through its customs, police and military. | Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) сохраняет полный контроль за своими границами с помощью своих таможни, полиции и вооруженных сил. |
| The climate problem does not stop at borders. | Проблема изменения климата не ограничена государственными границами. |
| In today's world, with its ever-shrinking borders, the smuggling of drugs by sea poses a serious international threat. | В нынешнем мире и с его все более прозрачными границами серьезной транснациональной угрозой является контрабандный провоз наркотиков морем. |
| My country is a third world country; it is large with long borders. | Моя страна принадлежит к числу стран третьего мира; она обладает обширной территорией и протяженными границами. |
| The vulnerability of the "electricity peninsulas" is significantly higher than that of continental countries with many borders. | Уязвимость "электрических полуостровов" значительно выше, чем уязвимость континентальных стран с несколькими границами. |
| Trafficking of women and children was a punishable offence, regardless of whether it took place within Ukraine or beyond its borders. | Торговля женщинами и детьми является уголовно наказуемым преступлением, независимо от того, происходит она на Украине или за ее границами. |