Eritrea has made it abundantly clear that the sad and unnecessary conflict between Eritrea and Ethiopia started as a result of Ethiopia's violation of Eritrean sovereignty and Ethiopia's occupation of Eritrean territories that are clearly within Eritrea's borders as established during the colonial period. |
Эритрея со всей ясностью заявляла, что трагический и ненужный конфликт между Эритреей и Эфиопией произошел в результате нарушения Эфиопией суверенитета Эритреи и оккупации Эфиопией части эритрейской территории, которая совершенно очевидно принадлежит моей стране в соответствии с границами, установленными во время колониального периода. |
Request the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) to support States in their requests to the appropriate financial bodies for financial assistance to improve technology for identification, detection, surveillance and monitoring at maritime, land and air borders; |
Просим Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности поддержать просьбы государств-членов в адрес компетентных финансовых учреждений с целью оказания им необходимой финансовой помощи для совершенствования технического оборудования, позволяющего осуществлять идентификацию, обнаружение, наблюдение и контроль за морскими, сухопутными и воздушными границами. |
(c) Control of land, air and sea borders and prevention of the entry into the country of individuals who are named in the annexes to the above-mentioned resolutions. |
с) контроль за сухопутными, воздушными и морскими границами и предотвращение въезда в страну лиц, чьи имена содержатся в приложениях к вышеупомянутым резолюциям; |
Expressing concern at the findings of the Group of Experts on the extension of an illegal taxation system, the increase in the number of checkpoints and incidents of racketeering and the lack of capacity and resources available for the control of borders, |
выражая обеспокоенность по поводу выводов Группы экспертов о расширении системы незаконного налогообложения, увеличении числа контрольно-пропускных пунктов и случаев вымогательства и нехватке имеющихся средств и ресурсов для обеспечения контроля за границами, |
Training and education in the coast guard, which involves search and rescue and operations conducted in high seas; surveillance of borders; the code of conduct of security forces; and human rights of migrants; |
подготовки и обучения береговой охраны, включая проведение поисково-спасательных работ и операций в открытом море; контроль за границами; кодекс поведения сил безопасности; и права человека мигрантов; |
Pursuant to the Convention between France and Monaco of 18 May 1963, as amended, the Principality of Monaco implements the provisions relating to entry into the Schengen area in respect of the exercise of controls at its borders. |
во исполнение Соглашения между Францией и Монако от 18 мая 1963 года с внесенными в него изменениями Княжество Монако применяет положения, касающиеся въезда в Шенгенскую зону в порядке осуществления контроля за своими границами. |
Calls upon the international community, in particular the specialized international organizations concerned, to provide financial and technical assistance to the Government of the Democratic Republic of the Congo with a view to helping it exercise effective control over its borders and its airspace; |
призывает международное сообщество, в частности соответствующие специализированные международные организации, оказать финансовое и техническое содействие правительству Демократической Республики Конго, с тем чтобы помочь ему осуществлять эффективный контроль над ее границами и воздушным пространством; |
(m) To observe and report in a timely manner on the position of armed movements and groups and the presence of foreign military forces in the key areas of volatility, especially by monitoring the use of landing strips and the borders, including on the lakes; |
м) вести наблюдение за вооруженными движениями и группами и своевременно сообщать об их местонахождении и о присутствии иностранных вооруженных сил в основных очагах напряженности, особенно посредством наблюдения за использованием взлетно-посадочных полос и за границами, в том числе на озерах; |
Welcoming the progress made by the Ivoirian authorities in combating illegal taxation systems and acknowledging the decrease in the number of illegal checkpoints and incidents of racketeering but noting the insufficient capacity and resources in order to control borders, in particular in the western part of the country, |
приветствуя прогресс, достигнутый властями Кот-д'Ивуара в борьбе с незаконными системами налогообложения, и признавая сокращение числа незаконных контрольно-пропускных пунктов и случаев вымогательства, отмечая при этом нехватку потенциала и ресурсов для обеспечения контроля за границами, в частности в западной части страны, |
In the Knesset then Foreign Minister and future Prime Minister Moshe Sharett called the armistice lines "provisional boundaries" and the old international borders which the armistice lines, except with Jordan, were based on, "natural boundaries". |
В Кнессете министр иностранных дел и будущий премьер-министр Моше Шарет называл линии перемирия «временными границами», а старые границы, по которым прошли линии перемирия, за исключением Иордании, - «естественными границами». |
Emphasizing the need for the international community to help the National Transitional Government increase its capacity to establish its authority throughout Liberia, particularly to establish its control over the diamond- and timber-producing areas and Liberia's borders, |
подчеркивая необходимость оказания международным сообществом содействия Национальному переходному правительству в укреплении его способности установить свою власть на всей территории Либерии, особенно его способности установить контроль над районами добычи алмазов и заготовки древесины и границами Либерии, |
She asked what added value had been contributed to the management of migration in the State party by the National Migration Strategy and the National Strategy for Integral Management of Borders and the associated action plans. |
Она спрашивает, какой эффект был достигнут в сфере управления миграцией в государстве-участнике благодаря Национальной миграционной стратегии, Национальной стратегии комплексного управления границами и связанным с ними планам действий. |
What about international borders? |
А что же с международными границами? |
external borders 25 - 74 8 |
внешними границами 25 - 74 9 |
Beyond these borders, are remnants of the resistant. |
За этими границами живут непокорные. |
Expand the search beyond U.S. borders. |
Расширяйте поиск за границами США. |
El Paso del Norte has been falsely split by borders, by... by cultures, by history. |
Эль-Пасо-дель-Норте был ошибочно разделен границами, культурами, ... историей. |
Markets grow and expand, ignoring all borders, and business law is becoming an international practice. |
Рынки расширяются, пренебрегая границами, и бизнес-законодательство становится международной практикой. |
The repercussions of a genuine end to the Colombian armed conflict would be felt far beyond the country's borders. |
Последствия прекращения колумбийского вооруженного конфликта почувствуются далеко за границами страны. |
The Government of Lebanon has continued to make progress in developing a national strategy for the management of its land borders. |
Правительство Ливана продолжает разработку национальной стратегии организации контроля за ее сухопутными границами. |
All civilians are to evacuate their homes immediately and head to the nearest No Zone shelters outside The Colony borders. |
Всем штатским следует немедленно покинуть свои дома ВОЙСКА СОБИРАЮТСЯ ТЫСЯЧАМИ и проследовать к ближайшим убежищам в Запретной Зоне, за границами Колонии. |
Many of the countries in the region are actually only geographical phenomena with ruler-drawn borders and therefore not nation-States. |
Многие страны этого района фактически являются единицами чисто географическими, с проведенными по линейке границами, а посему не национальными государствами. |
A young Hobbit who would have liked nothing better... than to find out what was beyond the borders of the Shire. |
Мечтой этого хоббита было узнать... что кроется за границами Шира. |
Not only can the aftermath of a crash devastate the economy of a nation, but its effects can also reverberate beyond its borders. |
Последствия схлопывания пузыря могут не только опустошить национальную экономику, но и откликнуться за её границами. |
Interbau is well known past the borders of South Tyrol due to our presence at many international fairs. |
Наше присутствие в самами важнами международнами ямарками сделало нашу марку известним за границами Южного-Тирола. |