Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границами

Примеры в контексте "Borders - Границами"

Примеры: Borders - Границами
The Minister also said that the Drug Enforcement Agency faced new challenges in dealing with drug and other illicit trafficking, adding that the Bureau of Immigration and Naturalization was working to enhance its control over State borders. Министр также отметила, что Агентство по борьбе с распространением наркотиков сталкивается с новыми вызовами в области противодействия незаконному обороту наркотиков и других средств, добавив, что Бюро по иммиграции и натурализации принимает меры к усилению контроля за государственными границами.
The Committee urges the State party to take more effective measures to ensure that no children on its territory are recruited by non-State armed groups as a result of the ongoing armed conflict in Mali, including by closely controlling its borders and mobilizing communities. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять более эффективные меры для обеспечения того, чтобы ни один ребенок на его территории не был завербован негосударственными вооруженными группами вследствие продолжающегося вооруженного конфликта в Мали, в частности посредством осуществления тщательного контроля за его границами и мобилизации общественности.
True, she had no title, nor crown, nor castle, but she was the ruler of her own little kingdom, whose borders were the house and meadow on the forest's edge where her people had lived for generations. Да, у неё не было ни титула, ни короны, ни замка, но она управляла собственным маленьким королевством, границами которого были её дом и луг на опушке леса, где сменилось немало поколений её подданных.
For the Dominican Republic, an island country with maritime and land borders, the problem of illicit small arms and light weapons remains one of the biggest challenges for arms control and the disarmament of the population. Для Доминиканской Республики, островной страны, располагающей морскими и сухопутными границами, проблема незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений остается одним из серьезнейших вызовов с точки зрения контроля над вооружениями и разоружения населения.
For LLDCs, the average distance from the sea is 1,370 km, which is almost 50 per cent longer than the distance between the west to east borders of France. Для НВМРС среднее расстояние до морского порта составляет 1370 км, что почти на 50 % превышает расстояние между западными и восточными границами Франции.
The suspension of the rail connections between the port of Abidjan and the borders with the two countries has put great strains on their economies, notably because it has forced the re-routing of their external exports through the ports of Tema, Ghana, and Nouakchott. Приостановление железнодорожного сообщения между портом Абиджан и границами с этими двумя странами легло тяжким бременем на их экономику, в первую очередь потому, что оно вынудило их перенаправлять свой внешний экспорт через порты Тема, Гана, и Нуакшот.
The preceding remarks were designed not only to sensitize Member States as to how small we are in size and population, but to also make them aware of how vulnerable we are in terms of policing our vast borders. Цель всего вышесказанного - не только обратить внимание государств-членов на то, насколько невелика территория нашего государства и насколько мала численность его населения, но и дать им понять, насколько мы уязвимы с точки зрения осуществления полицейского контроля за нашими протяженными границами.
With regard to Liberia in particular, it should be noted that Liberia is like other countries bordering on Côte d'Ivoire in that they are made up of the same peoples, who were artificially separated by the borders inherited from colonialization. Если говорить, в частности, о Либерии, то следует отметить, что в ее состав, как и в состав других соседних с Кот-д'Ивуар стран входят те же народы, которые были искусственным образом разделены унаследованными от эпохи колониализма границами.
The bodies and authorities responsible for narcotics control, financial tracking and security coordinate their work and cooperate directly with each other, and the State of Qatar takes measures to secure control of the borders and border transit points in this respect. Учреждения и органы, отвечающие за контроль над наркотиками, отслеживание финансовых потоков и безопасность, координируют свою работу и сотрудничают непосредственно друг с другом, в то время как государство принимает меры по обеспечению соответствующего контроля за границами и пограничными транзитными пунктами.
We desire a just solution that guarantees peace, not a partial, unilateral or temporary solution or a State with temporary borders that would ruin the chances for peace. Мы добиваемся справедливого решения, которое гарантировало бы установление мира, а не одностороннего, частичного или временного решения, которое погубит имеющийся шанс на мир, или создания государства с временными границами.
The country needs to build capacity in order to ensure control of its more than 80 islands, its maritime borders and its airspace, and to strengthen its judicial and penal systems. Страна нуждается в наращивании потенциала для осуществления контроля над своими более 80 островами, морскими границами и воздушным пространством и для укрепления своей судебной системы и системы уголовного наказания.
The latter's push towards the south-east has led to a situation where 2 million people are trapped between the front line and the borders with Zaire and Burundi, both of which are closed to refugees from Rwanda at the time of the preparation of the present report. Наступление сил Фронта на юго-восток привело к тому, что 2 млн. человек оказались в ловушке между линией огня и границами с Заиром и Бурунди, которые на момент подготовки настоящего доклада были закрыты для беженцев из Руанды.
The agreement, reached in a friendly and constructive atmosphere, requests international control of the borders of Bosnia and Herzegovina, in accordance with Security Council resolution 787 (1992) and resolution 838 (1993). В соглашении, достигнутом в дружественной и конструктивной атмосфере, к международному сообществу обращена просьба об установлении контроля за границами Боснии и Герцеговины в соответствии с резолюцией 787 (1992) и резолюцией 838 (1993) Совета Безопасности.
As the mandate of the United Nations Confidence Restoration Operation in Croatia, or UNCRO, is further defined, we should like to emphasize that the primary concern of UNCRO should be control of Croatia's internationally recognized borders. В связи с дальнейшим определением мандата Операции Организации Объединенных Наций по восстановлению доверия в Хорватии, или ОООНВД, мы хотели бы подчеркнуть, что основной задачей ОООНВД должно быть осуществление контроля за международно признанными границами Хорватии.
Establishment of efficient control of the internationally recognized borders of the Republic of Croatia with Serbia and with part of Bosnia and Herzegovina controlled by the paramilitary units of the Bosnian Serbs. установление эффективного контроля над международно признанными границами Республики Хорватии с Сербией и с частью Боснии и Герцеговины, контролируемой военизированными подразделениями боснийских сербов.
Similarly, my Government believes that complete and effective control of all the borders of the Republic of Bosnia and Herzegovina is of equal importance and would strengthen the possibility for a peaceful solution to the conflict along the lines of the European Union action plan. Аналогичным образом мое правительство полагает, что полный и эффективный контроль над всеми границами Республики Боснии и Герцеговины в равной степени важен и усилил бы возможность мирного решения конфликта в соответствии с планом действий Европейского союза.
At the same time, they expressed concern at the Government's slow progress in introducing legislation on the possession of weapons, marking all weapons stocks and fully securing its borders. В то же время они выразили обеспокоенность медленным прогрессом в деле введения правительством в действие законодательства о хранении оружия, маркировке всех запасов оружия и обеспечении полного контроля за границами страны.
These envisage the acquisition of adequate infrastructure and advanced technologies to monitor the external borders most exposed to immigration, such as those in the south of the country, and a reinforcement of the IT and transport resources of each border station. Эти проекты предусматривают создание соответствующей инфраструктуры и приобретение современного оборудования для осуществления контроля за границами, через которые проходят наиболее активные миграционные потоки, в частности на юге Италии, и обеспечение всех пограничных пунктов транспортными средствами и современными средствами связи.
Units have been formed in the armed forces to guard the borders and the coast, and controls at land and maritime boundaries have been stepped up in order to prevent the entry of suspicious persons. В вооруженных силах были созданы подразделения для охраны границ и береговой линии и был усилен контроль за сухопутными и морскими границами в целях предотвращения въезда подозрительных лиц.
The border control mechanism can be strengthened by strictly implementing the existing resolutions concerning commercial trade across Croatia's international borders, as the Council called for in its resolution 988 (1995), by focusing on paragraph 12 of resolution 820 (1993). Механизм контроля за границами может быть укреплен путем строгого соблюдения существующих резолюций, касающихся торговли через международные границы Хорватии, как это предусматривается Советом в его резолюции 988 (1995), с уделением особого внимания пункту 12 резолюции 820 (1993).
The Government of Croatia has in turn insisted on the reintegration of these areas into Croatia according to its internationally recognized borders and demanded that refugees and displaced persons be returned to their homes in the UNPAs. Правительство Хорватии в свою очередь настаивает на воссоединении этих районов с Хорватией в соответствии с ее международно признанными границами и требует возвращения беженцев и перемещенных лиц в их дома в РОООН.
Consider and, where appropriate, encourage consultations prior to the adoption of immigration measures which may affect countries in the region, particularly States with common borders, with full respect for the sovereignty of each State. Рассматривать возможность и обеспечивать проведение в соответствующих случаях консультаций, предшествующих принятию затрагивающих мигрантов мер, которые оказывают воздействие на страны региона, особенно на государства с общими границами, на основе полного уважения суверенитета каждой страны.
He trusted that the United Nations would have the necessary authority and resources to carry out its mission, complete the identification process, monitor borders and ensure equal access to the media and to campaign resources. Он надеется, что Организация Объединенных Наций будет иметь необходимые полномочия и ресурсы для того, чтобы выполнить свою миссию, завершить процесс идентификации, следить за границами и обеспечивать равный доступ к средствам массовой информации и ресурсам для организации пропагандистских кампаний.
Mexico, with its borders of solidarity, cities of solidarity and solidarity-based resettlement programme, has one of the world's best action plans for the protection of refugees. Мексика, страна, располагающая границами солидарности, городами солидарности и программой переселения, основанной на солидарности, разработала один из лучших в мире планов действий по защите беженцев.
We have significant capabilities in a number of concrete areas, such as in providing security in volatile areas, in monitoring borders and demarcated lines, in disarmament, demobilization and reintegration and in police and law enforcement reform and restructuring. У нас имеются значительные возможности, которые касаются таких конкретных областей, как обеспечение безопасности в нестабильных районах, наблюдение за границами и демаркационными линиями, проведение разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также реформирование и перестройка полицейских и правоохранительных органов.