| A stable and well-established border regime is essential to internal security. | Устойчивый и надежный пограничный режим имеет существенно важное значение для обеспечения внутренней безопасности. |
| On the one hand, the border area - particularly the Temporary Security Zone - is basically calm. | С одной стороны, пограничный район - особенно временная зона безопасности - в основном спокойный. |
| Orderly migration benefited migrants and society and IOM worked with Governments to ensure that migration legislation and border controls were compatible with international legal norms. | Упорядоченная миграция приносит пользу мигрантам и обществу, поэтому МОМ сотрудничала с правительствами, стремясь добиться, чтобы миграционное законодательство и пограничный контроль были сопоставимы с международно-правовыми нормами. |
| If there really was a border dispute between Eritrea and Ethiopia, it has been settled through legal means. | Если действительно существовал пограничный спор между Эритреей и Эфиопией, то он был урегулирован с помощью правовых средств. |
| The ministerial border committee has commenced its work. | Министерский пограничный комитет приступил к осуществлению своей работы. |
| UNIPSIL provided logistical support to the technical team during its visit to the Yenga border area. | ОПООНМСЛ оказывало технической группе материально-техническую поддержку во время ее поездки в пограничный район Енга. |
| The joint Lebanese-Syrian border committee that is tasked with this matter has not yet convened. | Еще ни разу не собирался Совместный ливанско-сирийский пограничный комитет, которому поручено рассмотрение этого вопроса. |
| Eritrea has denied that a border dispute exists with Djibouti. | Эритрея отрицала, что существует пограничный спор с Джибути. |
| A central office to combat clandestine migration had been established and special regional border patrols had been put in place. | Был создан центральный орган по борьбе с незаконной миграцией и введен специальный региональный пограничный дозор. |
| Eritrea's putative "border dispute" with Djibouti is also invoked in the draft resolution. | З. Мнимый «пограничный спор» Эритреи с Джибути также нашел отражение в проекте резолюции. |
| In fact, lindane should be considered a border case in terms of its potential for bioaccumulation. | По существу, с точки зрения биоаккумуляции линдан следует рассматривать как пограничный случай. |
| Meanwhile, the technical border committee expects to present its final report to the Presidency by October. | Вместе с тем технический пограничный комитет, как ожидается, представит свой заключительный доклад президенту к октябрю текущего года. |
| The border area adjacent to the coastal waters can be described as flat and densely settled. | Пограничный район, примыкающий к прибрежным водам, можно охарактеризовать как равнину с плотнозаселенными районами. |
| Several other bodies, such as the ad hoc technical border committee, have yet to convene their first meetings. | Некоторые другие органы, такие, как Специальный технический пограничный комитет, на свое первое заседание еще не собирались. |
| To that end, border officials must also consult the police database when carrying out screenings. | В этой связи должностные лица, осуществляющие пограничный контроль, также должны проводить проверку по полицейской базе данных. |
| This multi-layered border approach focuses on inspection and interception at all points along the travel continuum, to prevent inadmissible and potentially harmful individuals from reaching North America. | Этот многоступенчатый пограничный подход концентрирует свое внимание на инспекции и перехвате во всех пунктах непрерывной поездки с целью не допустить, чтобы нежелательные для въезда и потенциально опасные лица достигали Северной Америки. |
| On 21 December 2007, Poland entered into the Schengen zone agreement, and border controls at Polish internal EU borders were abolished. | 21 декабря 2007 года Польша вошла в Шенгенскую зону, и пограничный контроль на внутренних границах Польши в рамках Европейского союза был упразднен. |
| It is noteworthy to comment that the area most affected is the border region with Ecuador. | Стоит отметить, что наиболее затронутым районом является пограничный регион с Эквадором. |
| These border controls cover activities punishable under the current penal code, including activities related to the financing of terrorism and money-laundering. | Пограничный контроль имеет целью выявить нарушения действующего Уголовного кодекса, к которым относятся финансирование терроризма и отмывание денег. |
| For this purpose, the LAF has recently established the second land border regiment and appointed a commander at its helm. | С этой целью ЛВС недавно сформировали второй сухопутный пограничный полк и назначили командира этого подразделения. |
| The border dispute takes place in the most arid and least populated district of Djibouti. | Этот пограничный спор возник в самом засушливом и наименее населенном районе Джибути. |
| Somaliland and Puntland have been engaged in a sometimes violent border dispute over two regions, Sanag and Sool. | Между Сомалилендом и Пунтлендом временами вспыхивал ожесточенный пограничный спор в отношении двух районов - Санага и Сула. |
| Under the Dublin Agreements, those foreign nationals were subject to border controls. | Эти иностранные граждане проходят пограничный контроль в соответствии с Дублинскими соглашениями. |
| Fifteen years ago the fief I belonged to had a border dispute with a neighboring clan. | Пятнадцать лет тому назад у клана, которому я принадлежал, был пограничный конфликт с соседним кланом. |
| The Secretary-General proposes the establishment of seven National Professional Officer posts under component 1, security, governance and border monitoring, in the Community Liaison Office. | Генеральный секретарь предлагает создать семь должностей национальных сотрудников-специалистов в Отделении связи с общинами по компоненту 1 «Обеспечение безопасности, управление и пограничный контроль». |