| This was the second tragic incident in the last 10 days in which a Yugoslav citizen was killed. On 20 August 1994, in the Jazince border area, a Macedonian border patrol killed unarmed civilian Nebojsa Martinovic and wounded another civilian, although they offered no resistance. | Это был второй за последние 10 дней трагический инцидент, в котором был убит югославский гражданин. 20 августа 1994 года в пограничной зоне Язинце македонский пограничный патруль убил безоружного Небойсу Мартиновича и ранил еще одно гражданское лицо несмотря на то, что они не оказали никакого сопротивления. |
| The Government of Liberia recently moved elements of its armed forces to its eastern border with Côte d'Ivoire to prevent a spillover of the Ivorian fighting, especially following reports of an armed incursion into the Liberian border town of Gbein, which left two Liberian soldiers dead. | Правительство Либерии недавно перебросило подразделения своих вооруженных сил на свою восточную границу с Кот-д'Ивуаром с целью не допустить, чтобы ивуарские столкновения перекинулись на территорию Либерии, особенно с учетом сообщений о вооруженном вторжении в либерийский пограничный город Гбейн, в результате которого погибло два либерийских солдата. |
| In August 2009, the border vaccination post in Narey district, Kunar province, which was used to provide vaccinations for children crossing the Afghanistan-Pakistan border, was reportedly burned by an armed opposition group suspected of being Taliban. | По поступившей информации в августе 2009 года вооруженная оппозиционная группа, предположительно движение «Талибан», сожгла пограничный пост вакцинации в районе Нарей, провинция Кунар, который использовался для вакцинации детей, пересекающих афгано-пакистанскую границу. |
| The main Chilean roads connecting Chile to Bolivia, including the Arica-Tambo Quemado border pass, are currently being constructed. | Идет строительство основных чилийских дорог, соединяющих Чили и Боливию, включая пограничный пропускной пункт Арика-Тамбо Кемадо. |
| On 1 January 1996, the Ethiopian army attacked the border point of Al-Allaw on Siteet River and occupied it. | 1 января 1996 года эфиопская армия совершила нападение на пограничный пункт Эль-Аллав, расположенный на реке Сетит, и оккупировала его. |
| The surveillance of the border, in places where the Customs is not physically represented, is under the responsibility of GNR/BF. | Пограничный контроль на участках, где не обеспечено физическое присутствие таможни, ведется Национальной республиканской гвардией/Бригадой налоговой службы. |
| Guatemala indicated in its first report that there are under-monitored areas along its border that allows unofficial cross-border movement of persons. | На стр. 15 своего первого доклада Гватемала указала, что на некоторых участках осуществляется недостаточный пограничный контроль, что способствует незаконному пересечению людьми границы. |
| On 20 July, the Vërmicë/Vrbnica border station was the first to be transitioned to KPS and another six followed. | 20 июля в ведение КПС был передан пограничный полицейский участок Вермице/Врбница, а затем еще шесть пограничных полицейских участков. |
| In Africa, conflicts such as the present Eritrean-Ethiopian border dispute have taken place several times in the past. | В Африке ранее уже неоднократно случались такие конфликты, как пограничный спор между Эритреей и Эфиопией. |
| (b) 30 kg offered by Bamu Trading, supposedly exported from Beni through the Kasindi border post into Uganda. | Ь) компания «Баму трэйдинг» предлагала 30 кг, предположительно вывезенных из Бени через пограничный пост Касинди в Уганду. |
| As mentioned in paragraph 30 above, a further challenge to the enforcement of the travel ban arises because many States have porous borders and unsophisticated border controls. | Как говорится в пункте 30 выше, еще одна проблема, мешающая введению запрета на поездки, связана с тем, что во многих государствах границы недостаточно защищены и отсутствует надлежащий пограничный контроль. |
| Fiscal administration was not restored in most areas, while customs services and border surveillance remained inadequate owing to coordination and resource constraints. | Функционирование налоговых управлений в большинстве районов пока не восстановлено, и, кроме того, из-за недостаточного уровня координации и дефицита ресурсов таможенный и пограничный контроль также по-прежнему не обеспечивается в должной мере. |
| On 3 July 1993, a border patrol unit fired three tear-gas canisters at the house of peace delegate Sa'eb Erekat in Jericho. | 3 июля 1993 года пограничный патруль произвел три выстрела гранатами со слезоточивым газом по дому члена делегации, участвующей в мирных переговорах, Саиба Эреката в Иерихоне. |
| And yet, the border crisis was easily solvable from the outset and remains solvable if the TPLF regime were serious about peace. | И тем не менее этот пограничный конфликт мог быть легко урегулирован с самого начала, и его можно разрешить даже сейчас, если режим НФОТ серьезно заинтересован в установлении мира. |
| This border area, essentially a mountain peak, is a long way inland from Ras Doumeira, the point of Eritrean aggression against Djibouti in April. | Этот пограничный район, по сути дела представляющий собой вершину горы, расположен в глубине территории на большом расстоянии от Рас-Думейры - пункта, в районе которого Эритрея совершила агрессию в отношении Джибути в апреле. |
| On one occasion, on 4 October, Syrian armoured personnel carriers raided the border area near Arsal village, causing substantial damage to private properties. | В ходе одного инцидента, происшедшего 4 октября, сирийские бронетранспортеры совершили рейд на пограничный район близ деревни Арсаль, в результате которого частной собственности граждан был причинен значительный ущерб. |
| The already strained relations between the Sudan and Chad deteriorated further following a reported attack by Chadian opposition groups on 18 December 2005 on the Chadian border town of Adre. | И без того натянутые отношения между Суданом и Чадом еще более обострились после того, как 18 декабря 2005 года имело место нападение на чадский пограничный город Адре, которое, по сообщениям, было совершено чадскими оппозиционными группировками. |
| To achieve a modicum of surprise Nader decided upon a march through the mountains as opposed to a direct advance against the fortified border town of Zohab near Qasr-e Shirin. | Для достижения эффекта неожиданности Надир решился на марш через горы вместо лобовой атаки на укрепленный пограничный город Зохаб возле Касре-Ширин. |
| In 2007 it was reported that in the state of Manipur, a boundary dispute arose with ownership of nine border pillars being disputed. | В 2007 году сообщалось, что в Манипуре из-за установки девяти пограничных столбов на частной территории одного из жителей региона возник пограничный спор о праве собственности. |
| The Committee has also begun to plan for an international workshop on best practice in border demarcation processes, which UNMIS intends to support. | Технический пограничный комитет побывал в приграничных районах, а его члены выезжали в Лондон и Каир для изучения соответствующих карт, которые находятся в этих двух столицах. |
| At 0300 hours, a hand grenade was thrown at the border post in the Ziyadiyah area, manned by members of I Company, Second Border Guards. | В 03 ч. 00 м. в пограничный пост в районе Зиядии, на котором были расположены военнослужащие первой роты второго пограничного полка, была брошена ручная граната. |
| An UNMIL police unit intercepted the assailants in a stolen vehicle as they tried to escape at the Guinea/Liberia border point of Konadu. | Полицейское подразделение МООНЛ перехватило нападавших во время их попытки сбежать в краденом автомобиле через пограничный пункт Конаду на границе Гвинеи и Либерии. |
| In this context, efforts were made to establish adjacent border posts to reduce the waiting time of truck drivers and for transit formalities. | В этой связи были приняты меры по созданию дополнительных пограничных контрольно-пропускных пунктов в целях сокращения времени, затрачиваемого водителями грузовых автомобилей на пограничный контроль при пересечении границы, и упрощения формальностей. |
| Meanwhile, 74,945 TEU were exchanged between Mongolia and China through the Erenhot/Zamyn Uud border point of which 51.6 per cent were Chinese exports. | Между тем, 74945 стандартных контейнеров было перевезено между Монголией и Китаем через пограничный пункт Эренхот/Замын Уд, из которых 51,6 процента представляли китайский экспорт. |
| According to the State Border Service, in 2005 its units carried out border checks on 1,694 children adopted by foreign citizens. | По данным Государственной пограничной службы, на протяжении 2005 г. соответствующими подразделами осуществлен пограничный контроль 1694 детей, усыновленных иностранными гражданами. |