Could you check the border logs? |
Не могли бы вы проверить пограничный журнал? |
Took part in an attack against a Syrian border post near Bab al-Hawa and in attacks in the Akhtarin district and on a police station in Khanasir. |
Участвовал в нападении на сирийский пограничный пост Баб-эль-Хава и в нападениях в районе Ахтарин и на полицейский участок в Ханасире. |
These frameworks are organized according to components (security, governance and border monitoring, and support), which are derived from the mandate of the mission. |
Показатели в этих таблицах сгруппированы по следующим компонентам, необходимость в которых вытекает из мандата миссии: обеспечение безопасности, управление и пограничный контроль; и поддержка. |
According to Congolese customs authorities in Goma, border controls in Gisenyi had been tightened since September 2011, thereby reducing the volume of smuggled minerals, leading to fewer seizures. |
По данным конголезских таможенных органов в Гоме, пограничный контроль в Гисеньи с сентября 2011 года ужесточился, что привело к сокращению объема провозимых контрабандным путем полезных ископаемых и уменьшению количества конфискованного минерального сырья. |
Mr. Nyamwisi has also recruited ethnic Nande politicians for both FOLC and M23. On 3 August 2012, a small FOLC unit attacked the border town of Kasindi in a failed attempt to recover weapons. |
Г-н Ньямвиси проводил также вербовку политических деятелей из числа этнических нанде как для ЭСОК, так и для движения «М23». 3 августа 2012 года небольшое подразделение ЭСОК совершило нападение на пограничный город Касинди в ходе неудавшейся попытки захватить оружие. |
According to ex-combatants, couriers transport financial resources generated by those cells to ADF by crossing through the Kasindi border post from Uganda to the Democratic Republic of the Congo. |
По словам бывших комбатантов, курьеры переправляют АДС финансовые средства, получаемые от этих групп, из Уганды в Демократическую Республику Конго через пограничный пост Касинди. |
Despite the arrest of certain individuals in Sarpee's network, the Panel remains concerned that other influential Liberian mercenary and Ivorian militia commanders, with their own autonomous, gang-like networks, could continue to destabilize the border region. |
Несмотря на арест отдельных лиц в структуре Сарпи, Группа по-прежнему обеспокоена тем, что другие влиятельные командиры либерийских наемников и ивуарийских ополченцев, имеющие собственные автономные гангстерские сети, могут продолжать дестабилизировать пограничный район. |
The Sudan and South Sudan, particularly the border region and the Abyei area, were also a regular focus of the Council. |
Судан и Южный Судан, особенно пограничный район и район Абьей, также были предметом регулярного внимания Совета. |
On 17 December, it announced that the Technical Ad Hoc Border Committee had finalized the process of classifying maps and documents and would soon begin delineating the border on maps. |
17 декабря было объявлено, что Специальный технический пограничный комитет завершил классификацию карт и документов и в ближайшее время начнет делимитацию границы на картах. |
Meanwhile, as the Technical Ad Hoc Border Committee worked to complete its report on the critical 1956 boundary, United Nations border demarcation experts travelled to the Sudan to provide advice and agree on plans for further technical assistance to the Commission. |
Между тем, поскольку Специальный технический пограничный комитет работал над завершением своего доклада о принципиально важной границе 1956 года, эксперты Организации Объединенных Наций по демаркации границы приехали в Судан для организации консультаций и согласования планов оказания дальнейшей технической помощи Комиссии. |
If persons on the consolidated list arrive at a border checkpoint, the National Service Border Police officials detain them and inform the National Security Service. |
Если лица, указанные в сводном перечне, прибывают на пограничный контрольно-пропускной пункт, Национальная пограничная полицейская служба задерживает их и информирует Службу национальной безопасности. |
The Ad Hoc Technical Border Committee charged with demarcating the 1 January 1956 border between the North and the South |
Специальный технический пограничный комитет, отвечающий за демаркацию границы между Севером и Югом по состоянию на 1 января 1956 года |
The Technical Border Committee conducted field visits to the border regions, and Committee members visited London and Cairo to survey relevant maps available in the two capitals. |
Технический пограничный комитет побывал в приграничных районах, а его члены выезжали в Лондон и Каир для изучения соответствующих карт, которые находятся в этих двух столицах. |
Export and border controls are enforced by the Canada Border Services Agency (CBSA), which comes under the aegis of Public Security and Emergency Preparedness Canada (PSEPC). |
Экспортный и пограничный контроль обеспечивается силами Канадского агентства пограничных служб (КАПС), которое подведомственно министерству общественной безопасности и по чрезвычайным ситуациям (МОБЧС). |
While the Technical Ad Hoc Border Committee met once during the reporting period, it has not yet commenced substantive work on border delineation, and was delayed by the onset of the rains. |
Хотя за отчетный период Специальный технический пограничный комитет провел одно заседание, он еще не приступил непосредственно к установлению границы, а с наступлением сезона дождей в этой работе возникла задержка. |
In conjunction, the Mission will reduce the number of military observers and team sites in areas not affected by armed conflict and strengthen border monitoring activities in the eastern part of the country. |
В связи с этим Миссия сократит число военных наблюдателей и опорных пунктов в районах, не затронутых вооруженным конфликтом, и усилит пограничный контроль в восточной части страны. |
In November 2013 the European Commission had found that, contrary to claims by the United Kingdom, Spain's border checks did not violate European Union legislation. |
В ноябре 2013 года Европейская комиссия пришла к выводу о том, что, несмотря на заявления Соединенного Королевства, осуществляемый Испанией пограничный контроль не нарушает законодательство Европейского союза. |
However, the facts indicate that the complainant has exited Algeria at an ordinary border station using a genuine passport; therefore, there is no reason to assume that he would be at risk of any punishment under this law. |
Тем не менее факты свидетельствуют о том, что заявитель выехал из Алжира через обычный пограничный пункт, используя подлинный паспорт; таким образом, нет оснований полагать, что ему грозит какое-либо наказание по этому закону. |
It was noted that the region had developed some transit facilitation initiatives that had worked, such as the one-stop border post, dry ports and the use of TIR and its information technology applications for customs clearance. |
Было отмечено, что в регионе разработано несколько инициатив по содействию транзитным перевозкам, которые оказались жизнеспособными, такие как пограничный пункт одной остановки, "сухие порты" и использование МДП и ее разработок на основе информационной технологии для целей таможенной очистки. |
The other irony in this sad episode was the Security Council's ill-advised decision to invoke an alleged border dispute and misconstrue it as an additional accusation to bolster the "sanctions" without ascertaining the facts or pursuing due legal processes. |
Печальная ирония этого эпизода состояла еще и в том, что Совет Безопасности опрометчиво решил сослаться на мнимый пограничный спор и выдать его за дополнительное обвинение, говорящее в пользу «санкций», не утруждаясь выяснением фактов или соблюдением надлежащих правовых процедур. |
The putative "border dispute" was contrived by United States Administration officials in order to deflect attention from Ethiopia's occupation of sovereign Eritrean territories and to find new pretexts to blame and corner Eritrea. |
Мнимый «пограничный спор» был придуман должностными лицами администрации Соединенных Штатов Америки, с тем чтобы отвлечь внимание от оккупации Эфиопией суверенных территорий Эритреи и найти новый предлог для того, чтобы возложить вину на Эритрею и загнать ее в угол. |
In order to reduce passenger train waiting time at stations, the Parties may agree to border and customs controls being carried out: |
В целях сокращения времени стоянки пассажирских поездов на станциях пограничный и таможенный контроль, по договорённости двух сторон, может осуществляться: |
The WCO has created a wide range of international instruments and tools that provide a pathway for Governments and their Customs administration to follow in order to institute modern and effective border controls. |
З. ВТО разработала широкий круг международных документов и инструментов, которые позволяют правительствам и их таможенным управлениям обеспечивать современный и эффективный пограничный контроль. |
The weak border controls allow for lucrative alliances between leaders of armed groups and unscrupulous businessmen, and the diversion of wealth to fund their arms-related activities and their destabilization efforts in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Слабый пограничный контроль позволяет корыстным альянсам лидеров вооруженных группировок и неразборчивых в средствах бизнесменов, пользующихся утечкой богатств, финансировать связанную с оружием деятельность и свои усилия по дестабилизации обстановки в восточной части Демократической Республики Конго. |
After Mutebutsi and his troops forcibly occupied the Congolese border town and opened fired on a MONUC patrol, MONUC riposted forcefully. |
После того как его бойцы захватили этот конголезский пограничный город и обстреляли патруль МООНДРК, патруль открыл ответный огонь. |