Urges Djibouti and Eritrea to resolve their border dispute peacefully, as a matter of priority and in a manner consistent with international law, and emphasizes that it is the primary responsibility of the parties to set up the appropriate diplomatic and legal framework to this end; |
настоятельно призывает Джибути и Эритрею урегулировать их пограничный спор мирным путем, в первоочередном порядке и в соответствии с международным правом и подчеркивает, что стороны несут главную ответственность за создание необходимых для этого дипломатических и правовых механизмов; |
Immediately thereafter, the Kosovo authorities began announcing that they intended to establish full border and Customs control functions at the gates, after the expiration of the deadline of the KFOR regime at the gates and as an implementation measure flowing from the agreement reached on 2 September. |
Сразу после этого косовские власти стали заявлять, что они намерены после истечения крайнего срока действия режима СДК на пропускных пунктах, а также в качестве имплементационной меры, вытекающей из соглашения, достигнутого 2 сентября, установить на пропускных пунктах полный пограничный и таможенный контроль. |
It is charged with supervising the border with a view to preventing the trafficking of drugs, arms and persons and has the specific mandate of ensuring strict respect for the physical integrity and health of the persons that cross through it. |
Он отвечает за пограничный контроль с целью не допустить оборота наркотиков, оружия и лиц, и ему конкретно поручено строго обеспечивать физическую неприкосновенность пересекающих границу лиц и не допускать нанесения ущерба их здоровью. |
Weak border regulation and cross-border conflict encourages cross-border crime, including illicit trafficking in small arms and light weapons, illicit drug trafficking, human trafficking, illegal migration and insurgency activity. |
Слабое регулирование режима пересечения границы и пограничный конфликт способствуют росту трансграничной преступности, включая незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, оборот наркотиков, торговлю людьми, незаконную миграцию и действия повстанцев. |
The Ad Hoc Technical Border Committee, composed of members from the National Congress Party (NCP) and the Sudan People's Liberation Movement (SPLM), reached agreement on the delineation of an estimated 80 per cent of the border and identified five remaining contentious areas |
Специальный технический пограничный комитет в составе представителей партии Национальный конгресс (ПНК) и Народно-освободительного движения Судана (НОДС) достиг соглашения о делимитации приблизительно 80 процентов протяженности границы и определил 5 оставшихся спорных районов |
If it believes it has a border dispute with Djibouti, Eritrea should be encouraged to state so publicly and submit a case to a political and/or judicial process or arbitration to resolve it; |
Если Эритрея считает, что в ее отношениях с Джибути возник пограничный спор, ее следует побудить публично об этом заявить и представить это дело для урегулирования в рамках политического или судебного механизма или арбитражного разбирательства; |
What effective monitoring mechanisms have been established in repatriation centres, including in the Lindela Repatriation Center, as well as for law enforcement personnel responsible for border and aliens control? |
Какие эффективные механизмы мониторинга были созданы в репатриационных центрах, в частности в репатриационном центре Линдела, а также в отношении действий сотрудников правоохранительных органов, ответственных за пограничный контроль и контроль за иностранцами? |
regarding the need for countries outside the Central Asia region to do more to reduce their drug demand, this involves working with social policies, legislation and stricter border controls and committing more resources to fighting the vice of narcotics. |
что касается необходимости принятия в странах, не входящих в Центральноазиатский регион, более активных усилий по сокращению спроса на наркотики, то для этого им следует заниматься социальной политикой и законодательством, усиливать пограничный контроль и выделять дополнительные ресурсы на борьбу со злом, имя которому - наркотики. |
Calls upon each IGAD member State, alongside those States bordering Somalia, to intensify border surveillance and establish a coordinating mechanism to monitor and identify the movement of negative elements to and from Somalia and take appropriate measures; |
призывает все государства - члены МОВР, а также государства, граничащие с Сомали, усилить пограничный контроль и создать координационный механизм для выявления и отслеживания передвижения подрывных элементов в Сомали или из Сомали и принятия надлежащих мер; |
Border controls are the responsibility of the Monegasque Public Security Department. |
Пограничный контроль обеспечивается Управлением внутренних дел Монако. |
Border controls for the detection of illicit trafficking of WMD are in place. |
Пограничный контроль действует в целях обнаружения незаконного оборота ОМУ. |
Border controls may be executed by the customs or the police. |
Пограничный контроль осуществляется таможенной службой или полицией. |
Border controls had been strengthened, taking into consideration the provisions of article 68 of the Convention. |
Был усилен пограничный контроль с учетом положений статьи 68 Конвенции. |
Border Patrol's been playing hide-and-seek with these polleros for two years. |
Пограничный патруль играл в прятки с этими птичниками на протяжении 2-х лет. |
The initiative which led to establishing the Ohrid Border Process was strongly supported by Croatia. |
По итогам этой инициативы был учрежден Охридский пограничный процесс, который получил решительную поддержку Хорватии. |
1.22 Border controls, including customs, are essential to national security. |
1.22 Пограничный контроль имеет важное значение с точки зрения национальной безопасности, в обеспечении которой участвуют таможенные органы. |
Border checks are required because of still existing differences in national regulatory provisions and for reasons of traffic safety and transport security. |
Пограничный контроль необходим из-за по-прежнему существующих различий в национальных нормативных положениях, а также для обеспечения безопасности дорожного движения и проверки соблюдения формальностей в ходе транспортной операции. |
The conclusion on 14 September of an agreement between the Indonesian Government and UNTAET, creating a Joint Border Committee, was encouraging. |
Обнадеживающим шагом явилось заключение 14 сентября между правительством Индонезии и ВАООНВТ соглашения, в результате которого создан Совместный пограничный комитет. |
The Border Committee has yet to undertake any substantive work. |
Пограничный комитет до сих пор не предпринял никаких конкретных действий. |
Border controls have been tightened in respect of persons entering Belarus from countries and regions where terrorists are active. |
Ужесточен пограничный контроль за въездом в Республику Беларусь лиц из стран и регионов активного проявления терроризма. |
The Border Committee began planning for an international workshop on the demarcation process, with United Nations and donor support. |
Пограничный комитет приступил к планированию проведения международного семинара по процессу демаркации с Организацией Объединенных Наций и при поддержке доноров. |
These populations continued to be assisted by the Thai Government and the Burmese Border Consortium, which is composed of five NGOs. |
Правительство Таиланда и Бирманский пограничный консорциум, состоящий из пяти НПО, продолжают оказывать поддержку этим группам населения. |
Border controls will not provide adequate defence against this threat. |
Пограничный контроль не обеспечивает адекватной защиты от этой угрозы. |
Border and customs controls are permanent, and may be increased according to the situation. |
Пограничный и таможенный контроль носит постоянный характер, и в зависимости от ситуации этот контроль может быть ужесточен. |
Border controls and surveillance measures conducted by the Federal Border Police along borders have been stepped up. |
Был усилен пограничный контроль и меры по наблюдению, которое ведется Федеральной пограничной полицией вдоль границ страны. |