And she better not say she have a prostate exam 'cause I'm not falling for that again. |
И пусть не выдумывает, что ходила на проверку простаты, потому что больше я на это не куплюсь. |
It's better if he leaves with a fat profit and we get our guns. |
Пусть он получит свои деньги, а мы - свои пушки. |
Well, we better keep that to ourselves, guys, okay? |
Ну, пусть это останется между нами, ладно? |
I don't think that the court room is a really good place for an artist to be. I think they're better off in the studios. |
Я не думаю, что зал суда - хорошее место для артиста, лучше пусть они будут в студии. |
And it's fine if she disagrees, I just wish she would do a better job of hiding it. |
И это нормально, что она со мной не согласна, просто пусть она получше это скрывает. |
Now the tank can come. No, it is better not to let it come! |
Теперь танк может ехать не, лучше уж пусть не приезжает |
And if we can't find them, none is better! |
Если их не будет, пусть лучше не будет ничего. |
May future generations look back and say that they inherited a better world because, at this critical moment, at this difficult moment, we did not shrink from our responsibilities. |
Пусть будущие поколения, оглядываясь назад, скажут, что они унаследовали лучший мир, ибо в этот решающий период, в этот трудный момент мы не уклонились от выполнения своих обязательств. |
May we all have the wisdom to ensure that our resources and intelligence are put to the service of the building of a better world, where peace, solidarity and justice reign - a world that reflects the ideals of the Charter of the United Nations. |
Так пусть же у нас всех хватит мудрости обеспечить направление наших ресурсов и разума на строительство лучшей жизни на планете, где будут царить мир, солидарность и справедливость - жизни, воплощающей идеалы Устава Организации Объединенных Наций. |
The sooner he learns that life isn't given to you on a silver platter, the better! |
Пусть знает, что в жизни ничто не даётся даром. |
And so, erm, I thought to myself I'd better get a hold of the Russians and let them know. |
И я подумала про себя, что будет лучше если я позвоню Русским, и пусть они знают об этом |
They know better what's good for them and what's not. |
Пусть сами скажут, что для них благо, а что нет. |
If you see him, tell him he better run away, or else! |
Если увидите его, передайте, пусть лучше бежит, а не то! |
He had better explain how he got the sword from the trolls' lair! |
О, величайший из великих, пусть лучше скажет откуда у него меч из логовища троллей! |
Now you better beat it before I change my mind and decide to put a bullet in your head. |
еперь тебе лучше зан€ть этим, пока € не изменил свое мнение и не решил пусть пулю тебе в голову. |
Similarly happens with MC items moved and making merry, let him not to say that is not supportive or is not moved by the pain of their fellows, or you're not interested to work together to make things better... |
Аналогично происходит с пунктами МС переехали и веселились, пусть не сказать, что это не поддерживают или не тронуты более своих товарищей, либо вы не заинтересованы работать вместе, чтобы сделать лучше... |
Dad, it's better I curse myself, right? |
Папа, пусть лучше я сам себя прокляну. |
Let future generations say of us that we did not betray that idea - that we realized the potential of this great body, supported it, renewed it and re-energized it to better serve humanity. |
Пусть грядущие поколения скажут о нас, что мы не предали этот идеал - мы реализовали гигантский потенциал этой грандиозной Организации, поддержали ее, возродили и реорганизовали ее, с тем чтобы она лучше служила человечеству. |
Ghazali: This is better. X: Let's go for it. |
Газали: Так будет лучше. Х: Пусть так и будет. |
May the 2008 Olympic Games contribute to the common struggle to make the world a better place for one and all through the promotion of the inseparable and mutually reinforcing values of peace, development and full respect for basic human rights. |
Пусть Олимпийские игры 2008 года будут содействовать общей борьбе за то, чтобы мир стал более пригодным местом для жизни всех людей благодаря поощрению таких неотделимых друг от друга и взаимоподкрепляющих ценностей, как мир, развитие и полное уважение основных прав человека. |
Better they do it, anyway. |
В любом случае пусть они сами это делают. |
Better make him check the contents and sign for them. |
Пусть проверит содержимое сумки и распишется. |
Better keep her home for a few days, until she gets over the shock of this. |
Пусть посидит дома несколько дней, пока не придет в себя. |
Better one of us reaches the machine than neither. |
Пусть хоть один дойдёт до устройства. |
Even though progress in the implementation of the Action Plan has been made across the board, albeit to different degrees across regions, significant efforts are still required to understand the ATS problem better and to tackle it more effectively. |
Несмотря на прогресс в осуществлении Плана действий, который - пусть в разной степени в разных регионах - был достигнут на всех направлениях, для более глубокого изучения и более эффективного решения проблемы САР еще предстоит приложить значительные усилия. |