The problems caused by the poor quality of the United Nations list of individuals covered by the sanctions and the difficulties in controlling such a list, albeit one of better quality, will be dealt with separately. |
Отдельно будут рассмотрены проблемы, связанные с низким качеством составленного Организацией Объединенных Наций списка лиц, на которых распространяются санкции, а также трудности с ведением такого списка, пусть даже более высокого качества. |
Let there be no doubt that the Government of Kuwait will continue its efforts to improve economic and social conditions, and to achieve all the Millennium Development Goals even before the target date, which will provide a better life for its citizens and residents. |
И пусть никто не сомневается в том, что правительство Кувейта будет и впредь прилагать все усилия для улучшения социально-экономических условий, досрочного достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и повышения, таким образом, уровня жизни своих граждан и жителей. |
Therefore, let a single clear message go out from here in New York that we are and will be vigilant for democratic rights, that we stand solidly behind democracy and human rights for Zimbabwe and that we stand ready to support Zimbabweans in building a better future. |
Поэтому пусть из Нью-Йорка будет направлен единый четкий сигнал о том, что мы будем стоять на страже демократических прав, что мы твердо поддерживаем демократию и права человека в Зимбабве и что мы готовы оказать поддержку жителям Зимбабве в построении лучшего будущего. |
To have really useful exchanges, we can do no better than to heed George Washington, who said: "Let your discourse with men of business be short and comprehensive." |
Для того чтобы обмены мнениями были действительно полезными, мы можем последовать совету Джорджа Вашингтона, который сказал: «Пусть ваш разговор с деловыми людьми будет коротким и всеобъемлющим». |
I mean, clearly, she's not getting it at home, so I figured that, you know, better she be getting it from me than some stranger that we can't control, right? |
Понятно, что дома ей этого не хватает, подумал - пусть лучше я ей это дам, чем какой-то левый мужик, которого мы не сможем контролировать. |
Cook him as many dinners as you like, but you tell him if it's a wife he wants, he'd better call ME! |
Готовьте ему сколько угодно, но скажите ему, что если ему нужна жена, пусть он позвонить мне! |
Better he is disgraced than martyred. |
Пусть лучше он будет унижен, чем умерщвлен. |
Better the pad thai than you. |
Пусть лучше "Пад Тай", чем ты. |
Better foreign rule than guys like Käsper. |
Пусть уж лучше чужие, чем такие, как Кяспер. |
Better he break his ankle than become a human tiki torch. |
Пусть лучше сломает лодыжку, чем станет человеком-факелом. |
Better call Edward, tell him to get the jet ready. |
Звони Эдварду, пусть подготовит самолет. |
Some won't make it, but it's better than all of us dying! |
Пусть кто-то не сможет, но это лучше, чем всем умереть. |
Better than them killing each other. |
Лучше пусть судятся, чем убивают друг друга. |
Better let "Monsieur" Poirot proceed in his own manner, dear lady. |
Лучше пусть мсье Пуаро продолжает в своей собственной манере, дорогая леди. |
The deal is five! - Five? I could do better than five here. |
Пусть будет 15 - Договор был 5 5? |
Better they think we're in the dark. |
Пусть думают, что мы не в курсах. |
Better she's in trouble with the law than with those people. |
Пусть у неё лучше будут проблемы с законом, чем с этими людьми. |
Better that he should think ill of me than lose the cherished image of his beloved sister. |
Пусть он лучше плохо думает обо мне, чем замутит светлый образ своей возлюбленной сестры. |
Better let him stay where he is. |
Пусть остаётся там, где лежит. |
Better that this President die than undermine our nation's security. |
Пусть лучше президент умрёт, чем подорвётся безопасность нашей страны. |
Better he be court-martialed as a failure than as a traitor. |
Лучше пусть его судят как неудачника, чем как предателя. |
Better they forget their sixth son. |
Пусть лучше забудут о шестом сыне. |
Better yet, have my father talk to your father. |
Лучше пусть мой отец поговорит с твоим отцом. |
Better that the fate of the Legion remain a mystery than the truth of their failure be known. |
Пусть лучше судьба легиона останется загадкой, и никто не узнает о его неудаче. |
Better that she die among us than at the hands of the devil himself. |
Лучше пусть она умрёт среди нас, чем от руки самого Дьявола. |