Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода До наступления

Примеры в контексте "Before - До наступления"

Примеры: Before - До наступления
According to certain reports, even before the onset of the national crisis in Argentina, there had been highly discriminatory laws on social insurance; in one instance, men were able to transfer insurance benefits to their spouses whereas women could not. Согласно некоторым сообщениям, еще до наступления всеобщего кризиса в Аргентине существовали довольно-таки дискриминационные законы в области социального страхования; например, мужчины имели право передавать страховые пособия своим супругам, а женщины не могли.
However, the phasing out of general humanitarian assistance could be reversed if housing reconstruction efforts are not completed before the winter, or if large-scale forced returns of Kosovars from host countries place significant new burdens on the fragile network of existing social services. Однако вопрос о постепенном сокращении общей гуманитарной помощи может быть пересмотрен, если до наступления зимы не удастся завершить усилия по восстановлению жилья или если массовое недобровольное возвращение косовских албанцев из принимающих их стран приведет к существенной перегрузке нынешней ненадежной системы социального обслуживания.
The review process was completed in March 1999, which allowed sufficient time to make any necessary changes before the Agency's internal deadline of September 1999. Процесс проверки завершился в марте 1999 года, что обеспечило достаточно времени для внесения любых необходимых изменений до наступления конечного срока в сентябре 1999 года, установленного Агентством.
Plans have been in place for some time to support returns, and some Government officials seem eager for this process to be accelerated, even prematurely, before the upcoming rainy season. В течение уже некоторого периода осуществляются планы по оказанию помощи возвращающимся домой людям, и ряд должностных лиц правительства, как представляется, готовы ускорить этот процесс и даже завершить его досрочно, до наступления сезона дождей.
This will allow the completion of rehabilitation works on the most deteriorated lines before the oncoming winter season, resulting in improved reliability of electricity supply to about 10 per cent of consumers. Это позволит завершить реконструкцию наиболее пострадавших линий до наступления зимнего сезона и улучшить подачу электроэнергии приблизительно 10 процентам потребителей.
It is now essential that the international community proceed expeditiously to assist those farmers who have been deprived of their main source of income before the new planting season starts in October-November. В настоящее время крайне важно, чтобы международное сообщество оперативно приступило к оказанию помощи фермерам, которые были лишены их основного источника дохода до наступления нового посевного сезона, который начинается в октябре-ноябре.
Most of the damaged and destroyed houses cannot be permanently repaired before winter, nor is it within the scope or capacity of humanitarian agencies to do this work. Большинство поврежденных и разрушенных домов восстановить до наступления зимы невозможно; кроме того, это не относится к кругу ведения и превышает возможности гуманитарных учреждений.
The Government is committed to a policy of further tariff reductions and in this regard has commenced a tariff review exercise to determine the timetable for removing all tariffs well before 2010. Правительство твердо намерено проводить политику дальнейшего снижения тарифных ставок и в этой связи приступило к проведению обзора тарифа в целях составления графика отмены всех тарифов задолго до наступления 2010 года.
Fourthly, the deadline of 31 December 1999 is totally immutable, so that all corrective action will have to be completed before that deadline - in fact, much earlier. В-четвертых, установленный срок - 31 декабря 1999 года - никоим образом не подлежит изменению, и поэтому все меры по решению этой проблемы должны быть завершены до наступления этой даты - фактически, намного раньше.
Tens of thousands of ethnic Albanians, Serbs, Montenegrins, Turks, Roma and others have already returned to their homes in recent weeks, evidence of the efficiency of our efforts, an example to be followed by all displaced persons before the winter comes. Об эффективности наших усилий говорит тот факт, что десятки тысяч этнических албанцев, сербов, черногорцев, турок, цыган и других в последние недели уже вернулись в свои дома, и этому примеру должны следовать все перемещенные лица до наступления зимы.
At least two months before a State party's report was due to be considered, the Committee should ascertain from the Secretariat whether that report would be available in time in all the working languages. По крайней мере за два месяца до наступления срока рассмотрения доклада государства-участника Комитету следует выяснять в секретариате, будет ли этот доклад своевременно иметься на всех рабочих языках.
We have also ratified the Ottawa Convention on the prohibition of anti-personnel mines. In this respect, Chile has proceeded to the total destruction of stocks, long before the statutory deadline. Равно как ратифицировали мы и Оттавскую конвенцию о запрещении противопехотных мин. В этом отношении Чили задолго до наступления конвенционных предельных сроков произвело полное уничтожение существующих запасов.
To that end, it was fundamental to act before 2015, supporting family values by appropriate policies and specific measures, and facilitating access to education and health care. В этой связи до наступления 2015 года необходимо принять меры путем поддержания семейных ценностей в рамках надлежащей политики и конкретных мер, а также расширения доступа к просвещению и услугам в сфере здравоохранения.
States which have declared that they possess chemical weapons should ensure full compliance with their commitment to destroy their arsenals before the deadline set in the final extension as 29 April 2012. Необходимо, чтобы государства, заявившие о своем обладании химическим оружием, гарантировали полное исполнение своих обязательств по уничтожению этих арсеналов до наступления установленной даты последнего продления - 29 апреля 2012 года.
The 2008 report analysed the contribution of job growth, labour incomes and demographic factors to the reduction of poverty registered in the region before the economic and financial crisis. Доклад за 2008 год содержит анализ благотворного влияния роста занятости, трудовых доходов и демографических факторов на сокращение нищеты, зарегистрированное в регионе до наступления финансово-экономического кризиса.
Children in conflict-affected countries are twice as likely to die before their fifth birthday as children in other poor countries. Вероятность того, что дети в страдающих от конфликтов странах погибнут до наступления своего пятилетия, в два раза выше, чем в других бедных странах.
These data were based on projections made before the recent economic crisis, and the use of post-crisis economic growth would suggest lower baseline emissions for 2020. Эти данные основываются на прогнозах, сделанных до наступления нынешнего экономического кризиса, и использование показателей посткризисного экономического роста предполагает, что исходный уровень выбросов в 2020 году сократится.
Eritrea's paramount concern remains ensuring the return of the more than 250,000 of its internally displaced population to their homes and villages before the onset of the winter rains. Главная озабоченность Эритреи связана с обеспечением возвращения более чем 250000 лиц, перемещенных внутри страны, в свои деревни и дома до наступления зимнего сезона дождей.
At the same time, it is critical that the international community provide assistance to minority communities to prepare for winter in an effort to discourage outflows of those who are considering departing before the start of inclement weather. В то же время исключительно важно, чтобы международное сообщество помогло меньшинствам подготовиться к предстоящей зиме, с тем чтобы предотвратить перемещение тех, кто думает уехать до наступления плохой погоды.
The provision of emergency assistance to returning refugees and the internally displaced will also be a major priority, as will the early commencement of shelter reconstruction to ensure completion before the onset of winter. Одной из главных задач будет оказание чрезвычайной помощи возвращающимся беженцам, а также скорейшее начало восстановления жилья, с тем чтобы завершить его до наступления зимы.
The amendments will enter into force on 1 March 2008, but Governments have been requested to comply with the new special area requirements on a voluntary basis before that date. Эти поправки вступят в силу 1 марта 2008 года, однако правительствам предложено на добровольной основе соблюдать новые требования в связи с появлением особого района еще до наступления этой даты.
Thus, if the debtor received notification before the debt became due, the debtor would not have an obligation to pay either the capital of the debt or interest thereon. Так, если должник получает уведомление до наступления срока уплаты долга, то он не обязан производить платеж ни основной суммы долга, ни процентов по нему.
According to the survey "Feminisation of poverty: changes of risk factors in Latvian from 1991 till 2000"in 1998 out of all retired women 80% retired before the official retirement age. По данным обследования на тему «Феминизация нищеты: изменение факторов риска в Латвии в период с 1991 по 2000 год», в 1998 году из общей численности вышедших на пенсию женщин 80 процентов прекратили работу до наступления официального пенсионного возраста.
The only film to chronicle the disturbances, which was promptly distributed around the world, was shot by a professional crew from Armenia who had come to Sumgait specially 24 hours before the events occurred. Единственный фильм о вспышке беспорядков, который был быстро распространен во всем мире, был снят профессиональной бригадой из Армении, которая прибыла в Сумгаит специально за 24 часа до наступления событий.
Even before the onset of the current financial crisis, significant challenges existed in terms of food, education, health, water and sanitation, housing and minimum welfare for the most needy. Еще до наступления нынешнего финансового кризиса в области питания, образования, здравоохранения, водоснабжения и санитарии, жилья и минимального социального обеспечения наиболее нуждающихся существовали немалые проблемы.