we'll go in now, before night. |
Мы отправимся сейчас, до наступления темноты. |
Even worse, we fear a second disaster looms for millions of destitute survivors and injured people unless help arrives before the winter. |
Что еще хуже, второе стихийное бедствие может обрушиться на миллионы беззащитных выживших и раненых, если помощь не придет до наступления холодов. |
How best to save lives before natural disasters? |
Как лучше спасти жизни до наступления стихийных бедствий? |
During the period 2010-2020, an estimated 142 million girls will marry before 18 years of age. |
В период 2010 - 2020 годов порядка 142 миллионов девочек выйдут замуж до наступления 18 лет. |
And, sadly, so many of us get to try so little before we're old and gray. |
Увы, нам удается попробовать ничтожно мало до наступления старости. |
As a result, by the fourth quarter of 2007 - one year before the global financial crisis hit - China's economy started to cool. |
В результате, к четвёртому кварталу 2007 г. - за год до наступления мирового финансового кризиса - экономика Китая начала охлаждаться. |
We in Japan are doing our utmost to ensure that the urgent needs of its people are met before the hardships of winter set in. |
Мы в Японии делаем все от нас зависящее, чтобы насущные потребности его населения были удовлетворены до наступления суровой зимы. |
In Georgia, 17 per cent of women marry before the age of 18. |
В Грузии 17% женщин вступают в брак до наступления возраста 18 лет. |
Now if I was y'all, I'd find some shelter before nightfall. |
Я бы на вашем месте, поискал убежища до наступления ночи. |
I'm afraid we shall have to hurry if we are to be in our quarters before curfew. |
Боюсь, нам придется поспешить, если мы хотим вернуться до наступления комендантского часа. |
The child will be found before nightfall, my Lord - |
Ребёнок будет найден до наступления ночи, мой Господин... |
And what if that plan doesn't bear fruit before nightfall tomorrow? |
А что, если этот план не принесёт плодов до наступления завтрашней ночи? |
So if we can make it to Cathedral Cove before nightfall, your licence with Miss Tyler would still be valid and the original ceremony could go ahead as planned. |
Так что, если мы успеем сделать это в Соборе среди скал до наступления ночи, ваше разрешение на брак с мисс Тайлер будет по-прежнему действительно и первоначальная церемония может продолжиться, как и планировалось. |
Steps have been taken in Latvia over the last several years to encourage women to begin medical care before the 12th week of pregnancy. |
В Латвии в последние несколько лет предпринимаются шаги, поощряющие обращение женщин к врачам до наступления 12-й недели беременности. |
The house was owned by Skizerli's family before the 1920s. |
В собственности семьи Скизерли дом находился до наступления 1920-х годов. |
Any MP not wishing to put his or her name forward must issue a letter withdrawing from the ballot by the day before the vote. |
Любой депутат, не желающий выдвигаться, до наступления дня накануне голосования должен представить письмо с просьбой удалить его из бюллетеня. |
What happened is that two hours before the New Year in Kaliningrad, the chain of six handshakes had almost reached the President. |
А случилось то, что за 2 часа до наступления Нового года в Калининграде, цепочка из шести рукопожатии почти дошла до Президента. |
If my father had seen the things that I've seen, he'd also tell you to burn the dead before nightfall. |
Если бы мой отец повидал то же, что видел я, он бы посоветовал вам сжечь мертвецов до наступления ночи. |
Two years before the dawn of the next millennium, the international community will celebrate the fiftieth anniversary of its first-ever proclamation of rights and freedoms of the individual. |
За два года до наступления следующего тысячелетия международное сообщество отметит пятидесятую годовщину с того дня, когда оно впервые провозгласило права и свободы человека. |
The support of the international community is urgently required to cover outstanding needs for the procurement and warehousing of food, medicines and shelter materials before the onset of winter. |
Для покрытия неудовлетворенных потребностей в закупке и хранении продовольствия, медикаментах и материалах для сооружения жилья до наступления зимы безотлагательно требуется поддержка международного сообщества. |
Sometime before 1000 hours, the Special Representative of the Secretary-General informed his staff that he had spoken with the Secretary-General. |
Еще до наступления 10 ч. 00 м. Специальный представитель Генерального секретаря сообщил своим сотрудникам, что он разговаривал с Генеральным секретарем. |
This underlines the importance of establishing appropriate shelter facilities, preferably in other parts of Albania, in order to alleviate current and potential needs before the winter. |
Это подчеркивает значение создания соответствующих помещений для предоставления убежища желательно в других частях Албании, с тем чтобы содействовать удовлетворению нынешних и потенциальных потребностей до наступления зимы. |
The most affected are young people who want a job, but cannot succeed, and employees fired before retirement age. |
Сильнее всего от этого страдает молодежь, которая стремится, но не может найти работу, а также работники, увольняемые до наступления пенсионного возраста. |
Legislation in Guinea contained a provision to the effect that the sentence of the perpetrator could be reduced if the victim is released before the tenth day. |
Законодательство Гвинеи содержит положение о том, что приговор обвиняемому может быть смягчен, если потерпевший был освобожден до наступления десятого дня. |
Several speakers said that they had already fulfilled their obligations under the Montreal Protocol with regard to phasing out ODS, some of them before the deadlines required by the Montreal Protocol. |
Ряд выступивших делегатов заявили, что их страны уже выполнили свои обязательства по Монреальскому протоколу, которые касаются поэтапного отказа от ОРВ, причем некоторые из них сделали это до наступления предельных сроков, установленных в рамках Монреальского протокола. |