| Article 37 of the CISG deals with deliveries made by the seller before the date specified in the contract. | Статья 37 КМКПТ касается поставок, осуществляемых продавцом до наступления даты, указанной в договоре. |
| (b) Trafficking in persons could be established before an act of exploitation had occurred. | Ь) факт совершения преступления торговли людьми мог быть установлен до наступления факта эксплуатации. |
| Achievements: Women's economic position has been improving along with the economic boom that had reached most of the region before the crisis. | Достижения: экономическое положение женщин улучшилось благодаря экономическому буму, охватившему большинство стран региона до наступления кризиса. |
| Interim measures which are granted before the claim becomes due or before judicial proceedings are initiated, must be justified in the main judicial proceedings. | Обеспечительные меры, предписанные до наступления срока исполнения требования или до начала судебного разбирательства, должны быть обоснованы в ходе основного судебного процесса. |
| For over a thousand Jedi knights were the guardians of peace and justice in the old Republic... before the dark times... before the Empire. | Более чем тысячу поколений напролет... рыцари-джедаи были стражами мира и справедливости в Республике... до наступления темных времен... до Империи. |
| The country has responded with the establishment of an early warning system to facilitate adopting mitigation before disaster strikes. | В связи с этим в стране была создана система раннего оповещения, призванная содействовать принятию соответствующих мер до наступления стихийного бедствия. |
| The secretariat informed the Committee that Luxembourg had submitted its report before the new deadline. | Секретариат проинформировал Комитет о том, что Люксембург представил свой доклад до наступления нового крайнего срока. |
| The most important measures states can use to prevent displacement have to be taken before disasters strikes. | Наиболее важные меры, которые государства могут использовать для предупреждения перемещений, должны приниматься до наступления бедствия. |
| Let's just get out of here before the final three plagues. | Давай просто уедем отсюда до наступления трех последних казней. |
| Every eyewitness has cut and run well before midnight. | Все очевидцы сбегали ещё до наступления полуночи. |
| For example, in the Caribbean, a number of countries stabilized and even reduced their public debt ratios before the global financial crisis, underpinned by economic growth. | Например, в Карибском бассейне, благодаря экономическому росту, несколько стран стабилизировали и даже сократили свои коэффициенты государственного долга до наступления глобального финансового кризиса. |
| Thus, the Millennium Development Goals target has been achieved at the global level, five years before the target date. | Таким образом, показатель целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, достигнут на общемировом уровне за пять лет до наступления намеченного срока. |
| The Emergency Relief Coordinator authorized the loan, allowing WFP to meet urgent needs on the ground and position food in critical areas before winter. | Координатор чрезвычайной помощи утвердила заем, что позволило ВПП выполнить безотлагательные задачи на местах и обеспечить доставку продовольствия в критические районы до наступления зимы. |
| The situation was exacerbated by the high number of women who left the system before retirement each year. | Ситуация усугубляется еще и тем, что каждый год большое количество женщин уходит из системы до наступления пенсионного возраста. |
| No doubt, Taiwan's absence is symptomatic of the chronic loopholes that dogged the international financial architecture before the advent of this crisis. | Вне всяких сомнений, отсутствие Тайваня свидетельствует о хронических недостатках, подтачивавших международную финансовую архитектуру до наступления нынешнего кризиса. |
| I was approached by a man three months before the blackout hit. | Ко мне подошел мужчина за три месяца до наступления затмения. |
| You make that connection stick... you'll be out of jail before menopause. | Поможете доказать это выйдете из тюрьмы до наступления менопаузы. |
| We must make the village before dark. | Нужно добраться до деревни до наступления ночи. |
| We have to, if we're to find the door before nightfall. | Нам придется, если мы хотим найти дверь до наступления сумерек. |
| But we have to escape before the attack. | Но убежать мы должны до наступления. |
| I should be on my way if I want to ride out before nightfall. | Я должен быть в пути, чтобы переждать до наступления темноты. |
| Furthermore, the area to be excavated needed to be protected before the arrival of the rainy season and hurricanes. | К тому же район проведения земляных работ необходимо защитить до наступления сезона дождей и ураганов. |
| Women vaccinated before becoming pregnant: 124,791; | Женщины, вакцинированные до наступления беременности: 124791 |
| In the 2 to 24 hours before such a disaster it is normal to provide warnings and to take preventive action; and under 2 hours before the disaster strikes is a period of extreme danger when emergency and national and local resources must be mobilized. | От 2 до 24 часов до такого явления обычно оглашаются предупреждения и предпринимаются предупредительные действия; а время меньше 2 часов до наступления бедствия считается периодом чрезвычайной опасности, когда необходимо незамедлительно мобилизовывать национальные и местные ресурсы. |
| If notice of dismissal was given before the protected period but had not expired before that period, the period of notice is extended by the duration of the protected period. | Если отпуск был предоставлен до предусмотренного законом срока и не истек до наступления этого срока, отпуск продлевается на период, предусмотренный законом. |