But some of them are kids, and they barely eat. |
Некоторые из них дети, они почти не едят. |
Thanks to that class-A clusterfuck down on the planet, captain, I barely have any engineers left. |
Из-за этого первоклассного массового уебанства на той планете, капитан, инженеров у меня почти не осталось. |
There's barely enough time for a tale. |
Времени для сказки почти не осталось. |
These days, they barely bother with Calais. |
Нынче они почти не суетятся с Кале. |
And after the divorce, I barely saw you. |
А после развода, мы и вовсе почти не виделись. |
Kyle Parks, we barely know each other. |
Кайл Паркс, мы почти не знаем друг друга. |
I can barely feel her pulse. |
Я почти не чувствую ее пульс. |
I could barely remember my own name. |
Я почти не помню своего имени. |
I've barely seen you all week. |
Я почти не видела тебя всю неделю. |
I can barely feel his pull anymore. |
Я почти не чувствую его зов. |
I mean, I barely had to speak... |
Мне и говорить-то почти не пришлось. |
They believe Sweden is determined to deport them to a country which they barely know and where they do not have any siblings. |
Они считают, что Швеция твердо решила депортировать их в страну, которая им почти не знакома и в которой у них нет ближайших родственников. |
Other aspects of demographic dynamics, such as changing age structures, the spatial distribution of the population and human mobility, are barely mentioned. |
Другие аспекты демографической динамики, такие, как изменение возрастной структуры, географическое распределение населения и мобильность населения, почти не упоминаются. |
I mean, you can barely see 'em now. |
В смысле, они уже почти не заметны. |
(Honestly, you barely notice it.) |
Да честно, ее почти не видно. |
Had one bag and a mess of art supplies, after that I barely saw him. |
У него был один чемодан и куча всего для рисования, потом я его почти не видел. |
He's barely left the waiting room the past few days, but we haven't let him in yet. |
За последние несколько дней, он почти не покидал комнату ожидания, но мы его еще не пускали к ней. |
You can't drive on the private road, but I'm, like, barely on it. |
Нельзя ехать по этой дороге, но я как бы почти не на ней. |
Maybe it was the earthquake, but I barely slept, and I have all this energy. |
Может быть, это из-за землетрясения, но я почти не спал, и все равно у меня столько энергии. |
D'avin's barely left the ship, |
Дэвин, почти не покидает корабль, |
Well, I'm just letting a person I barely know sleep in my home. |
Ну, я всего лишь разрешил человеку, которого я почти не знаю, переночевать в моем доме. |
I mean, what kind of guy barely speaks to you Before he throws you up against a wall and starts to... |
В смысле, что за парень с тобой почти не разговаривает до того, как он прижимает тебя к стене и начинает... |
You know, facing away from each other, barely touching expect for just the arm thrown over your waist. |
Знаете, отвернуться друг от друга, почти не касаясь, за исключением его руки на твоей талии. |
Justine, the daughter you barely acknowledged for the last 13 years! |
Из-за Джастин, дочь, на которую ты почти не обращал внимание последние 13 лет! |
Barely eats, barely speaks to me. |
Почти не ест, не разговаривает со мной. |