| Marcia, we've barely used any - of our challenges. | Марша, мы почти не использовали наши возможности. |
| My darling little Horace has had two fits and now he's barely breathing. | У моего милого Горация было два припадка, он почти не дышит. |
| I barely acknowledge my own birthday. | Я почти не отмечаю свой день рождения. |
| Peggy barely worked in the field. | Пегги почти не работала в патруле. |
| She barely spoke to her mom for months actually. | Она почти не разговаривала с матерью несколько месяцев. |
| He's barely eaten all week. | Он всю неделю почти не ел. |
| I can barely even remember what being human is like. | Я почти не помню, каково быть человеком. |
| Could barely see his body under the sheets. | Его почти не видно под простынями. |
| The share of manufactured products in total African exports has barely changed over the last two decades and is still below 10 per cent. | Доля промышленного производства в общем африканском экспорте почти не изменилась за последние два десятилетия и остается на уровне ниже 10 процентов. |
| You've barely even spoken to me for months. | Ты месяцами со мной почти не разговариваешь. |
| Although the number of marriages declined, the number of divorces barely changed. | На фоне сокращения числа браков почти не изменилось число разводов. |
| As regards the proposed mandate for UNAMA, my delegation notes that the issue of drug trafficking is barely addressed. | Что касается предложенного мандата для МООНСА, то моя делегация отмечает, что вопрос оборота наркотиков почти не затронут. |
| In contrast, the level of lifelong learning among men has barely changed. | При этом показатели охвата обучением в течение всей жизни мужчин почти не изменились. |
| So, look, we've barely spoken since I almost impregnated you. | Послушай, мы почти не разговаривали с тех пор, как я тебя чуть не оплодотворил. |
| I'm barely acquainted with you. | Я с тобой почти не знаком. |
| My blue friend You'll barely feel. | Моего синего приятеля... ты почти не почувствуешь. |
| When my parents were fighting, I barely left my room. | Когда мои родители ссорились, я почти не выходила из комнаты. |
| But there's barely any food left. | Но здесь почти не осталось еды. |
| I mean, we barely even know the guy. | Всмысле, мы почти не знаем его. |
| That one barely grazed me, because I'm Korean, and Pikachu is Japanese. | Меня это почти не зацепило, потому что я кореец, а Пикачу - японец. |
| Your father barely speaks to your mother. | Твой отец почти не разговаривает с твоей мамой. |
| They're barely speaking a word to me. | Они со мной почти не разговаривают. |
| We can barely manage to steer and are completely on the wrong course. | Это я к тому, что плот почти не управляем и мы сбились с курса. |
| I mean, I barely remember her. | Я ведь ее почти не помню. |
| Lois barely wants to do it no more. | Лоис больше почти не хочет этим заниматься. |