Aware of the challenges of sustainable development, Mongolia had turned to UNIDO for advice and assistance. |
Осознавая проблемы в области устойчивого развития, Монголия обратилась к ЮНИДО за консультациями и помощью. |
Aware that respect for women's physical and mental integrity was indispensable, Haiti tried to prevent and combat gender-based violence. |
Осознавая необходимость охраны физического и психического здоровья женщин, Гаити пытается предотвратить насилие по признаку пола и бороться с ним. |
Aware of the importance of Security Council missions, the Council undertook four such missions during the reporting period. |
Осознавая важность миссий Совета Безопасности, Совет организовал четыре такие миссии в отчетный период. |
Aware that their working years have been completed. |
Осознавая, что их рабочие годы были завершены. |
Being aware that funds in trust are donors' money, my team made a concrete proposal for the wording of a relevant amendment with respect to the conditions under which repayments can be claimed and a project be terminated |
Осознавая тот факт, что целевые фонды представляют собой денежные средства доноров, мои сотрудники внесли конкретное предложение, сформулировав соответствующую поправку, касающуюся условий, на которых могут быть возобновлены платежи и прекращена деятельность по проекту. |
Aware of his destiny, she sent him back in time to begin his life cycle again. |
Осознавая свою судьбу, она отослала его вовремя, чтобы снова начать жизненный цикл. |
Aware of the magnitude of the problem, they agree that it calls for concerted and more effective international action. |
З. Осознавая масштабы проблемы, они согласны в том, что ее решение требует согласованных и более эффективных международных действий. |
Aware of the importance of forests, Colombia accepted the honour of chairing the Intergovernmental Panel on Forests. |
Осознавая важность лесов, Колумбия сочла за честь председательствовать в Межправительственной группе по лесам. |
Aware of that responsibility and despite our limitations, my Government has not spared any effort in carrying out its commitments. |
Осознавая эту обязанность и несмотря на наши трудности, мое правительство не жалеет никаких усилий в выполнении этого своего обязательства. |
Aware of the sacred responsibility incumbent upon him, President Kumba Yalá has committed himself to upholding the programme of action. |
Осознавая священную ответственность, возложенную на него, президент Кумба Йала всецело поддержал программу действий. |
Aware of the great importance of the problems of social development at this time, Albania has made great efforts to achieve the Copenhagen objectives. |
Осознавая огромное значение вопросов социального развития сегодня, Албания предпринимает огромные усилия по достижению целей, провозглашенных в Копенгагене. |
Aware of the threat of international terrorism, Tajikistan firmly and unreservedly condemns terrorism in all its forms and manifestations. |
Таджикистан, осознавая угрозу международного терроризма, решительно и безоговорочно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях. |
Aware of the urgency to achieve a meaningful reduction of maternal mortality, increased resources have been put in place as a response to the challenge. |
Осознавая, насколько неотложным является достижение существенного сокращения материнской смертности, правительство ассигновало значительные средства для решения этой проблемы. |
Aware that forged cultural objects are very frequently illicitly trafficked, |
осознавая, что в незаконном обороте весьма часто циркулируют поддельные культурные ценности, |
Aware of this reality, the Government of Ethiopia has taken various measures to further enhance our diversity in unity and has encouraged a culture of tolerance and peaceful coexistence in our society. |
Осознавая это, правительство Эфиопии предпринимает различные меры по дальнейшему сплочению нашего разнообразного общества и воспитанию в нем культуры терпимости и мирного сосуществования. |
Aware of the historical injustice to the continent and conscious of the differences between our positions, we tried to build bridges and possible convergences. |
Осознавая историческую несправедливость по отношению к этому континенту и учитывая различия в наших позициях, мы старались навести мосты и найти точки соприкосновения. |
Aware of the importance of the consultative principle and broad popular participation as a basis for democratic change, |
осознавая важность принципа совещательности и широкого участия населения в качестве основы для демократических преобразований, |
Aware of the need for a strong national export-control regime, his Government had begun to implement legislation on foreign trade in arms, military equipment and dual-use goods. |
Осознавая необходимость строгого режима контроля за экспортом, его правительство приступило к осуществлению положений закона о международной торговле оружием, военным оборудованием и товарами двойного использования. |
Aware of their responsibilities towards this category of workers, the Kuwaiti authorities are endeavouring to ensure decent living conditions for them within Kuwaiti society and to protect their rights. |
Осознавая свою ответственность по отношению к этой категории работников, кувейтские власти стремятся обеспечить им достойные условия жизни в рамках кувейтского общества и защитить их права. |
Aware of the need to address the root causes of internal displacement, |
осознавая необходимость заняться коренными причинами внутреннего перемещения, |
Aware of the importance of the democratization process, the Romanian Government has decided to host the third International Conference on New or Restored Democracies in Bucharest in early September 1997. |
Осознавая важность процесса демократизации, румынское правительство решило принять третью Международную конференцию стран новой или возрожденной демократии в Бухаресте в начале сентября 1997 года. |
Aware that more than 300,000 children are actively involved in today's armed conflicts, |
осознавая, что в современных вооруженных конфликтах активно используются более 300000 детей, |
Aware of the tension, Spot "had to do what the record company wanted". |
Осознавая всю напряженность, Спот "должен был делать то, что хотела звукозаписывающая компания". |
Aware of these crises, since taking office I have sought to enhance the security of my country. |
Осознавая серьезность этих кризисов, я, приступив к своим обязанностям, поставил себе задачей укреплять безопасность нашей страны. |
Aware that important gaps still remained, the Government intended to keep pursuing action towards equality and equity between men and women. |
Осознавая тот факт, что до сих пор не устранены серьезные проблемы в этой области, правительство намерено и впредь принимать решительные меры в направлении утверждения принципов справедливости и равенства между мужчинами и женщинами. |