Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознавая

Примеры в контексте "Aware - Осознавая"

Примеры: Aware - Осознавая
We will go in, aware that death is only a step away. Мы вступим в штаб, осознавая, что смерть лишь в шаге от нас.
On the other hand, women have entered the workforce increasingly by choice when they have become aware of and demanded their rights. С другой стороны, женщины все чаще выходят на работу по собственному желанию, более четко осознавая свои права и требуя их соблюдения.
Africa was also aware of risks and had adopted, in July 1999, a Convention on the Prevention and Combating of Terrorism. Осознавая эту опасность, Африка еще в июле 1999 года приняла Конвенцию о предупреждении терроризма и борьбе с ним.
The Government was aware that such returns were advantageous to the country and assisted those who wished to return with all of their property from abroad. Осознавая выгоды, которые такое возвращение сулит для страны, правительство оказывает заинтересованным лицам помощь в репатриации со всем нажитым за границей имуществом.
Although aware of the ambiguity of this terminology, the Commission considers it better to keep it, since it is embodied in the Vienna Conventions of 1969, 1978 and 1986. Полностью осознавая двусмысленность данной терминологии, Комиссия все же считает, что ее предпочтительнее сохранить, так как она закреплена в Венских конвенциях 1969, 1978 и 1986 годов.
Being aware of this menace, the international community, at the dawn of the new millennium, has taken the initiative of alleviating the major challenges that impede the growth of the region by setting various development goals. На пороге нового тысячелетия международное сообщество, осознавая опасность этой угрозы, приступило к осуществлению инициативы по решению серьезных проблем, препятствующих развитию региона, наметив целый ряд целей в области развития.
It has now been more than two years since Chile, aware that it was imperative to avoid a humanitarian tragedy and responding promptly to the call made by the Security Council, was incorporated into the multinational interim force and immediately joined MINUSTAH. Более двух лет тому назад Чили, осознавая необходимость избежать гуманитарной трагедии, оперативно отреагировала на призыв Совета Безопасности и вошла в состав многонациональных временных сил и немедленно присоединилась к МООНСГ.
In that sense, I am pleased to announce that my country's Congress has called for Mexico to sign and ratify the Convention at the earliest possible date, aware that it will benefit the 10 million Mexicans with disabilities. В этом смысле мне приятно объявить, что конгресс нашей страны призвал правительство Мексики как можно скорее подписать и ратифицировать Конвенцию, осознавая, что это принесет пользу 10 млн. мексиканцев, которые являются инвалидами.
Being aware of the situation these organizations extend assistance in the surmounting of conflicts and problems, thus affirming a positive attitude towards women that are able to face and to overcome the existing problems of domestic violence. Осознавая эту ситуацию, данные организации расширяют оказание помощи в преодолении конфликтов и проблем и тем самым утверждают позитивное отношение к женщинам, которые могут стойко встречать и преодолевать существующие проблемы насилия в семье.
In parallel with development of the main principles of a water policy, all States - being aware of the necessity to coordinate efforts - took concrete measures to develop cooperation regarding the joint use, rehabilitation and protection of water resources. Параллельно с развитием основных принципов новой водной политики, государства, осознавая необходимость координации усилий, предпринимали конкретные шаги по развитию сотрудничества в сфере использования, восстановления и охраны совместно используемых водных ресурсов.
In conclusion, I wish to stress that, aware of its basic responsibility for efforts relating to the promotion of development, Africa is determined to work to improve its political, economic and social situation. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что, осознавая свою основную ответственность за усилия в контексте содействия обеспечению развития, Африка преисполнена решимости направить усилия на улучшение своего политического, экономического и социального положения.
Today, at the start of the new millennium, aware of our responsibilities to future generations, Kazakhstan is strongly committed to providing adequate shelter for all our people, and we consider implementation of the Habitat Agenda an integral part of the pursuit of sustainable development. Сегодня, на пороге нового тысячелетия, осознавая свою ответственность перед будущими поколениями, Казахстан принимает активные меры по обеспечению надлежащего жилья для всего нашего населения, и мы рассматриваем осуществление Повестки дня Хабитат в качестве неотъемлемого элемента процесса устойчивого развития.
The Branch is aware of this need and has begun to use new approaches to draw upon the work done in other forums, including requesting written responses from relevant agencies to draft texts that are to be submitted to an UNCITRAL working group. Осознавая эту потребность, Сектор начал применять новые подходы в плане использования работы, проделанной на других форумах, включая запрос письменных ответов соответствующих учреждений для разработки текстов, которые будут представлены одной из рабочих групп ЮНСИТРАЛ.
As the Secretary-General has stated, this Council must attempt to balance the demands for peace and justice, conscious that they often compete and aware that there may be times when they cannot be fully reconciled. Как заявил Генеральный секретарь, Совет должен попытаться найти равновесие между необходимостью достижения мира и обеспечением справедливости, отдавая себе отчет в том, что это зачастую оказывается несовместимым, и осознавая, что иногда может случиться так, что эти две цели будет невозможно полностью достичь одновременно.
The Security Council, aware of its responsibility, through the sponsors of the draft resolution, has moved to the forefront and has begun negotiations for the establishment of a plan that can mobilize the community of States with a view to concerted action in this field. Совет Безопасности, осознавая свою ответственность, выдвинулся благодаря авторам этого проекта резолюции на передовые позиции и начал переговоры по согласованию такого плана, который мог бы объединить сообщество государств ради принятия согласованных мер в этой сфере.
Being aware that an international system aimed at combating illicit arms trade can work only by means of legally binding provisions, Belgium has tightened up the criteria governing the granting of export or transit licences. Осознавая, что международная система, направленная на борьбу с незаконной торговлей оружием, может функционировать лишь на основе юридически обязательных положений, Бельгия ужесточила критерии, по которым предоставляются экспортные лицензии или лицензии на транзитные операции.
Being aware of the inadequate treatment offered to indigenous populations, however, the Government had adopted very clear guidelines to help raise them to the same standard of living as the rest of the population. Осознавая недостатки в работе с коренными народами, правительство приняло весьма четкие директивы для оказания им помощи в достижении такого же уровня жизни, которым характеризуется остальная часть населения.
In 1999, the Secretariat, being aware of these problems, proposed to its Member States to consider the euro as a single currency system of budgeting, assessment, accounting and reporting. В 1999 году Секретариат, осознавая эти проблемы, предложил госу-дарствам-членам рассматривать евро в качестве единой валютной системы составления бюджета, оценки, учета и отчетности.
At the start of the new millennium, aware of our responsibilities towards future generations, we are strongly committed to adequate shelter for all and sustainable human settlements development in a urbanizing world. Осознавая нашу ответственность перед будущими поколениями в начале нового тысячелетия, мы заявляем о своей решительной приверженности целям обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире.
In the light of the above and well aware of its status as a small country, San Marino is however intensifying its activities within the major international organizations. С учетом всего вышесказанного, и полностью осознавая свой статус в качестве малой страны, Сан-Марино, тем не менее, активизирует свою деятельность в рамках крупнейших международных организаций.
It is in view of such situations that regional organizations, aware of the fact that Africa is paying a high price for all these conflicts, have resolutely undertaken to seek political solutions, with the help of the international community. Именно с учетом таких ситуаций и осознавая тот факт, что Африка платит слишком высокую цену за все эти конфликты, региональные организации приняли решительные обязательства стремиться при содействии международного сообщества к нахождению политических решений.
At the dawn of this new century, we are called upon to exploit further the advantages of globalization, a salient feature of our era, while being aware of the attendant risks. Накануне нового столетия мы обязаны активнее использовать преимущества глобализации, основного характерного явления нашего века, осознавая при этом сопряженный с этим риск.
Well aware of the dramatic situation of many developing countries, the Republic of San Marino has fully supported the initiatives sponsored by creditor countries and international financial institutions to reduce or cancel foreign debts of highly indebted nations. Полностью осознавая трагическую ситуацию во многих развивающихся странах, Республика Сан-Марино безоговорочно поддержала инициативы, с которыми выступили страны-кредиторы и международные финансовые учреждения и которые направлены на облегчение или полное списание внешнего долга бедных стран с крупной задолженностью.
Knowing the importance of news agencies in the dissemination of communication development information and aware that national news agencies worldwide are experiencing difficulties, UNESCO commissioned a study to analyse in depth the situation and suggest solutions. Осознавая важную роль информационных агентств в распространении информации в целях развития и понимая, что национальные информационные агентства по всему миру испытывают трудности, ЮНЕСКО распорядилась о проведении исследования для углубленного анализа этой ситуации и поиска решений.
The Chairman said that he was aware of the problem and had asked one of the Vice-Chairmen to conduct consultations with the delegations concerned in an attempt to arrive at a compromise text. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, осознавая наличие этой проблемы, он поручил одному из своих заместителей провести консультации с заинтересованными делегациями, с тем чтобы попытаться выработать компромиссный вариант текста.