Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознавая

Примеры в контексте "Aware - Осознавая"

Примеры: Aware - Осознавая
WFP was aware of the difficulties of implementing the Platform for Action, and had set up a senior management task force to mobilize the necessary support and report on progress in achieving the objectives of the Platform. Осознавая трудности, которые препятствуют осуществлению Платформы действий, МПП создала рабочую группу высокого уровня, уполномоченную добиваться необходимой поддержки и докладывать о прогрессе, достигнутом в осуществлении целей, поставленных в Платформе действий.
Being aware of the importance of worldwide economic cooperation, it had enacted all the laws and fulfilled all the requirements of the agreement establishing WTO, in particular with respect to patents, intellectual property rights and trade relations. Осознавая важность общемирового экономического сотрудничества, она приняла все законы и выполнила все обязательства по соглашению о создании ВТО, в частности в том, что касается патентов, прав интеллектуальной собственности и торговых отношений.
While aware that many of the outstanding cases occurred before the present Government was elected, he notes that the State remains responsible for investigating earlier cases and bringing to justice those identified to have been responsible for acts of torture. Осознавая то обстоятельство, что многие нерасследованные случаи произошли до выборов нынешнего правительства, Специальный докладчик отмечает, что государство по-прежнему несет ответственность за расследование происшедших ранее случаев и привлечение к ответственности лиц, виновных в совершении актов пыток.
The observer for Spain, aware of the lack of an appropriate forum for indigenous peoples to exchange views within the United Nations system, expressed her full support for the establishment, by the end of the International Decade, of a permanent forum. Наблюдатель от Испании, осознавая необходимость создания надлежащего форума в рамках системы Организации Объединенных Наций, на котором коренные народы могли бы обмениваться своими мнениями, выразила полную поддержку идеи создания к концу Международного десятилетия постоянного форума.
Ms. Randrianarivony (Madagascar) said that her Government, aware of the seriousness of the threat, had undertaken firm commitments with regard to its participation in the counter-terrorist struggle and in international cooperation in that field at both bilateral and multilateral levels. ЗЗ. Г-жа Рандрианаривуни (Мадагаскар) говорит, что правительство Мадагаскара, осознавая масштабы угрозы, взяло на себя твердые обязательства по борьбе с терроризмом и развитию международного сотрудничества в этой области, как на двусторонней, так и на многосторонней основе.
Also, the international community was called upon to join - aware of the importance of the Oslo process, which my country resolutely supports - that initiative, which is a complementary undertaking that does not ignore the efforts made in the context of the CCW Convention. Осознавая важность процесса Осло, который моя страна решительно поддерживает, мы также обратились к международному сообществу с призывом присоединиться к этой инициативе, которая фактически не исключает другие усилия, предпринимаемые в контексте КОО.
To that end, aware of the fact that armed intervention means a failure of prevention, the international community then came out in favour of a strengthening of the prevention capacity of the United Nations. В этом контексте, осознавая тот факт, что вооруженная интервенция означает провал усилий в превентивной области, международное сообщество заявило о поддержке идеи укрепления превентивного потенциала Организации Объединенных Наций.
The Commission, aware of the financial implications of holding a two- or three-day colloquium on security interests, emphasized the importance of that subject matter and the need to consult with practitioners and organizations having expertise in the area. Осознавая финансовые последствия проведения в течение двух или трех дней коллоквиума по обеспечительным интересам, Комиссия подчеркнула большое значение этой темы и необходимость проведения консультаций с практическими работ-никами и организациями, обладающими знаниями и опытом в этой области.
We are happy to see that the Presidency, aware of this link between reforming the Secretariat and revitalizing the General Assembly intends to emphasize revitalization at the very moment when reform of the Secretariat is under way. Мы рады тому, что президиум, осознавая эту взаимосвязь между реформированием Секретариата и активизацией деятельности Генеральной Ассамблеи, намерен вплотную заняться последней как раз в процессе реформирования Секретариата.
The Office, aware of the importance of human rights training for prosecutors, supported the plan with the participation of prosecutors who are members of the training network. Осознавая важность подготовки прокуроров, специализирующихся в данной области, Отделение содействовало реализации этого плана при участии прокуроров, задействованных в системе подготовки кадров в качестве преподавателей.
While aware that the proposition is not to build international substitutes for national judicial capacities, we see international cooperation as a fundamental prerequisite for the effectiveness of justice and the rule of law and for the consolidation of peace and long-term national reconciliation. Осознавая, что речь не идет о предложении создать международные учреждения, которые подменят собой национальные судебные органы, мы рассматриваем международное сотрудничество как основополагающую предпосылку эффективности верховенства права и правосудия, а также укрепления мира и долгосрочного национального примирения.
Proof of this is that the Government, the former guerrillas and civil society - aware that there is still much to be done in implementing the Peace Agreements - have joined forces to request the General Assembly to extend MINUGUA's mandate for three more years. Подтверждением этому служит тот факт, что правительство, бывшие комбатанты и гражданское общество, осознавая, что для осуществления Мирных соглашений предстоит сделать еще очень многое, объединили свои усилия и обратились с просьбой к Генеральной Ассамблее о продлении мандата МИНУГУА еще на три года.
The authorities of Monaco, aware of these difficulties, have taken legislative, economic and social measures to strengthen the recognition of the rights of women living and working in Monaco. Осознавая эти сложности, власти Монако приняли законодательные, экономические и социальные меры для укрепления прав женщин, которые живут и работают в Монако.
It is impossible to give life without being concerned about survival, without being deeply aware of the changes that affect the individual or the society whenever they give rise to uncertainty and muddy the waters. Нельзя давать жизнь, не беспокоясь о выживании, не осознавая полностью те перемены, которые воздействуют на индивидуум или общество, всякий раз, когда они порождают неуверенность или мутят воду.
For that reason, Panama supported the resolution adopted by the Security Council, while remaining aware of its scope and that the international community must ensure that it is implemented fully in accordance with international law. Somalia is more than an untamed coast. В связи с этим Панама поддержала резолюцию, принятую Советом Безопасности, хорошо осознавая ее значение и то, что международное сообщество должно обеспечить, чтобы она была выполнена полностью и в соответствии с международным правом. Сомали - это более чем просто дикое побережье.
Being aware of a need for a global binding instrument to control the international trade in conventional arms and ammunition and so to combat their illegal proliferation, the Czech Republic was one of the early supporters of the arms trade treaty initiative. Осознавая необходимость принятия глобального и обязательного документа для обеспечения контроля в сфере международной торговли обычными вооружениями и боеприпасами и, следовательно, для борьбы с их незаконным распространением, Чешская Республика была одним из первых государств, которые поддержали инициативу в области договора о торговле оружием.
His delegation was aware of the growing importance of mobility of United Nations staff, particularly in the context of rapid deployment of mission personnel, and it supported the implementation of a system of managed mobility and looked forward to the elaboration of appropriate mechanisms. Осознавая все большее значение мобильности персонала Организации, в частности в контексте оперативного развертывания сотрудников миссий, делегация Украины поддерживает внедрение системы направленной мобильности и с интересом ожидает разработки необходимых механизмов.
The Government of Suriname, aware of the fact that children are the future of humanity, has dedicated the past five years to revising, formulating and implementing policies and programmes for children. Правительство Суринама, осознавая, что дети - будущее человечества, посвятило эти пять лет пересмотру, отработке и осуществлению стратегий и программ по защите детей.
While aware that the draft family code aims at the protection of the dignity of the child, the Committee is concerned that the practice of corporal punishment in the home is socially and legally accepted, particularly for boys. Осознавая, что проект семейного кодекса направлен на защиту достоинства ребенка, Комитет обеспокоен практикой, когда телесные наказания в семье являются приемлемыми с социальной и юридической точек зрения, особенно в отношении мальчиков.
The Order of Malta, faithful to its traditions and aware of its responsibilities, will continue to contribute to the common effort to meet the needs and aspirations of those who call upon us and who invest their hopes in us. Мальтийский Орден, оставаясь верным своим традициям и осознавая свою ответственность, будет и впредь прилагать свои усилия, направленные на удовлетворение нужд и чаяний тех, кто нуждается в нашей помощи и возлагает свои надежды на нас.
In December 2003, aware of the need to enhance the authority and role of the General Assembly and to improve its working methods, we agreed on an ambitious work plan. В декабре 2003 года, осознавая необходимость повышения авторитета и роли Генеральной Ассамблеи, и в целях усовершенствования ее методов работы мы согласовали широкомасштабный план работы.
The Office is aware of this risk, and efforts are being made to secure voluntary funding in the future through multi-year contributions, flexible funding and diversification of the donors base. Осознавая этот риск, Управление предпринимает усилия для того, чтобы обеспечить надежность добровольного финансирования в будущем путем распределения взносов на несколько лет, гибкого финансирования и диверсификации донорской базы.
Yet, being aware of the devastating effects of these evil weapons, it had, even during the liberation struggle and long before the adoption of the Convention, unilaterally practised the self-restraint measures being advocated by the Convention and other instruments. И тем не менее, осознавая пагубное воздействие этого зловещего оружия, она даже в ходе освободительной борьбы и задолго до принятия этой Конвенции в одностороннем порядке принимала меры самоконтроля, которые предусматриваются Конвенцией и другими документами.
Colombia, aware of the essential role that security plays in the consolidation of State authority and institution-strengthening, welcomes the timely decision adopted by the Security Council in October 2007 on the enlargement of police personnel in MINUSTAH. Колумбия, осознавая основополагающую роль безопасности в консолидации государственной власти и в укреплении ее институтов, приветствует своевременное решение, принятое Советом Безопасности в октябре 2007 года, об увеличении численности личного состава полиции МООНСГ.
While the Government was aware of the fact that the judicial challenges adversely affected the promotion and protection of human rights, it was approaching the issue with a full appreciation of the doctrine of the separation of powers. Осознавая тот факт, что проблемы в судебной системе негативно влияют на поощрение и защиту прав человека, правительство подходит к этому вопросу с полным признанием принципа разделения властей.