Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознавая

Примеры в контексте "Aware - Осознавая"

Примеры: Aware - Осознавая
As a small country with limited resources, Singapore was aware of its obligations as a Member State and had always tried its best to honour its assessed contributions in full, on time and without conditions. Осознавая свои обязанности в качестве государства-члена, Сингапур, будучи небольшой страной со скромными средствами, всегда делает все возможное для внесения взносов в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.
aware of the fact that the relations between Croatia and Montenegro are an inseparable part of the network of regional cooperation in South-east Europe, осознавая тот факт, что отношения между Хорватией и Черногорией являются неотъемлемой частью рамок регионального сотрудничества в Юго-Восточной Европе,
It is in that spirit that Monaco, aware of the universal value of sport as one of the best tools to establish inter-cultural dialogue, fully supports the United Nations Action Plan on Sport for Development and Peace. Именно в этом духе Монако, осознавая всеобщую ценность спорта как одного из наилучших механизмов установления межкультурного диалога, полностью поддерживает проект Плана действий Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира.
It is aware that its achievements in this regard are not perfect and relies on the Committee's assessment of this report to evaluate them. Осознавая, что практические результаты этой борьбы на местах не являются идеальными, Португалия передает настоящий доклад Комитету для проведения его рассмотрения и оценки.
Ms. JANUARY-BARDILL suggested that the phrase "while being aware that such situation originates in multiple factors" in the first sentence of the concern part was unnecessary and should be deleted. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ предлагает в первом предложении части, в которой выражается озабоченность, исключить фразу "хотя и осознавая, что к возникновению такой ситуации приводят многие факторы".
The Government of Burundi, aware of its limited capacity to build upon the progress achieved thus far, had requested the United Nations and donor agencies to provide assistance through the newly established Peacebuilding Commission. Правительство Бурунди, осознавая ограниченность своих способностей по закреплению достигнутого на текущий момент прогресса, просило Организацию Объеденных Наций и учреждения-доноры оказывать содействие в рамках вновь созданной Комиссии по миростроительству.
This idea should be examined with an open mind, while remaining aware - as I have just said regarding the meeting of 4 October - that what matters is not so much the formal machinery as the use to which it is put. Эту идею следует изучить без всякого предубеждения, вместе с тем осознавая, - как я только что подчеркнул в отношении совещания, проходившего 4 октября, - что существенное значение имеют не столько формальные механизмы, сколько цели, которым они служат.
Many other central banks are nervously watching the situation, well aware that they may soon find themselves in the same position as the global economy continues to soften and default rates on all manner of debt continue to rise. Многие другие центральные банки нервно наблюдают за ситуацией, хорошо осознавая, что вскоре они могут оказаться в таком же положении, поскольку мировая экономика продолжает идти на спад, а штрафные процентные ставки по всем долгам продолжают расти.
We tend to link many of these situations to the end of the Cold War and its aftermath, aware that the transition in international power relations has had an effect which goes far beyond its immediate political impact. Мы пытаемся увязать многие эти ситуации с завершением "холодной войны" и ее последствиями, осознавая, что отход от отношений силы в международных отношениях имел свое воздействие, которое приводит к последствиям, выходящим далеко за рамки политического воздействия.
At the same time, it was aware of the transnational ramifications of the phenomenon and had accordingly broadened the scope of its legal cooperation with other countries. В то же время, осознавая транснациональные последствия этого явления, он расширил свое юридическое сотрудничество в международном плане.
Colombia, aware that social development is the responsibility of each country, will continue to implement vigorous, decisive and wide-ranging policies that are consistent with the commitments it made at Copenhagen. Колумбия, осознавая, что социальное развитие является ответственностью каждой страны, по-прежнему будет осуществлять энергичную, решительную и широкомасштабную политику в соответствии с обязательствами, которые она взяла на себя в Копенгагене.
Nonetheless, while aware that the Hutu rebels are deliberately resorting to violence and committing atrocities against the minority, action which he finds reprehensible, the Special Rapporteur cannot accept the use of arms to effect a change of political regime. С учетом вышесказанного и осознавая, что мятежники из числа хуту преднамеренно прибегают к насилию и совершают подлежащие осуждению, по его мнению, жестокие акты в отношении меньшинства, Специальный докладчик не может согласиться с изменением политического режима вооруженным путем.
The Government of Chile, aware that this item will pose major challenges and involve major responsibilities, aspires to a seat on the Security Council for the period 1996 and 1997 with a view to contributing to the new spirit of cooperation in international relations. Правительство Чили, осознавая, что этот вопрос приведет к новым проблемам и будет связан с серьезной ответственностью, выражает желание стать членом Совета на период 1996-1997 годов, чтобы внести новый дух сотрудничества в международные отношения.
Against this backdrop and aware as we are of its role in facilitating consultation, coordination and cooperation between its member countries, we feel that SELA should continue to expand and intensify its cooperation with the United Nations on issues of special interest to our region. В этом плане осознавая свою роль по оказанию содействия в области проведения консультаций, координации и сотрудничества между странами-членами, мы считаем, что ЛАЭС должна продолжать расширять и укреплять свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по вопросам, которые представляют особый интерес для нашего региона.
Well aware of the impetus that the Nairobi Forward-looking Strategies had given to the pursuit of equality between women and men, the Commission was at work on its own preparations for the 1995 Fourth World Conference on Women. В полной мере осознавая тот импульс, который Найробийские перспективные стратегии придали достижению равенства между мужчинами и женщинами, Комиссия ведет подготовительную работу к запланированной на 1995 год четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
The Government of Guatemala is proposing this Peace Plan, aware as it is of the imperative necessity for putting an end once and for all to armed confrontation, which has cost my country so many human lives over the course of more than 30 years. Правительство Гватемалы предлагает этот мирный план, осознавая настоятельную необходимость раз и навсегда положить конец всем вооруженным конфликтам, которые унесли столь много человеческих жизней в моей стране на протяжении более 30 лет.
My country, aware of the urgency of bilateral and multilateral cooperation in the fight against drug abuse, has actively joined the efforts of the international community aimed at combating drug abuse and illicit trafficking. Моя страна, осознавая настоятельную необходимость двустороннего и многостороннего сотрудничества в борьбе с наркоманией, принимает активное участие в усилиях международного сообщества, направленных на подавление злоупотребления наркотическими средствами и их незаконного оборота.
My Government, aware that respect for the fundamental rights of all citizens is an essential condition for the establishment of a genuine democracy and a state of law, is firmly determined to set up the structures necessary for the protection of civil liberties. Осознавая, что соблюдение основных прав всех граждан является непременным условием для установления истинной демократии и правового государства, мое правительство преисполнено твердой решимости создать такие структуры, которые необходимы для защиты гражданских свобод.
Given the magnitude of these problems and aware of the fact that there is no single solution to resolve them, the Government of Switzerland has opted for a pragmatic, coherent policy to reduce drug addiction and its negative consequences, and to combat organized crime. Учитывая масштабы этих проблем и осознавая тот факт, что для их решения не существует единого рецепта, правительство Швейцарии пошло путем проведения прагматической последовательной политики, направленной на снижение уровня наркомании и устранение ее негативных последствий, а также борьбу с организованной преступностью.
The Council, which was aware of the need to enhance efficiency and cooperation among its subsidiary bodies, had improved the coordination and guidance it provided to them; however, there was room for further progress. Осознавая необходимость повысить эффективность и активизировать сотрудничество между своими различными органами, Совет улучшил координацию и руководство ими, однако по-прежнему остается место для других улучшений.
Her Government, aware that the primary responsibility in combating poverty lay with Governments, had established as an integral part of its national development plan a strategy to promote the participation of non-governmental organizations and grass-roots groups. Правительство Филиппин, осознавая, что главная ответственность в области искоренения нищеты возлагается на правительства стран, разработало стратегию сотрудничества неправительственных и общинных организаций в рамках Плана развития страны.
The Administration, aware of the importance of having an efficient integrated management information system, continued to give priority to the further development and enhancement of the existing system within the limits of its budget. Осознавая важное значение внедрения эффективной комплексной системы управленческой информации, администрация продолжает уделять приоритетное внимание дальнейшему развитию и укреплению существующей системы в пределах имеющихся бюджетных средств.
Mexico, aware of the importance of civil society and transparency in eliminating corruption, had enacted a law on access to public law had taken effect in July 2003. Что касается коррупции, то Мексика, осознавая важность роли гражданского общества и транспарентности в искоренении коррупции, активно поработала над принятием закона о доступе общественности к информации, который вступил в силу в июле.
We remain determined to close this case, well aware of the moral and political damage to which Serbia is exposed. Мы по-прежнему намерены завершить это дело, хорошо осознавая тот моральный и политический ущерб, который наносится Сербии.
Acutely aware that such attacks threaten the very viability of the Geneva Conventions themselves, остро осознавая тот факт, что такие нападения ставят под угрозу жизнеспособность самих Женевских конвенций,