Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознавая

Примеры в контексте "Aware - Осознавая"

Примеры: Aware - Осознавая
Aware of the need to provide overall policy guidance in this important area, the Publications Board, chaired by the Under-Secretary-General for Communications and Public Information, will issue guidelines for Internet publishing. Осознавая необходимость обеспечения общего директивного руководства в этой важной области, Издательский совет, председателем которого является заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации, опубликует руководящие принципы издательской деятельности на Интернете.
Aware that it alone could not overcome the drug scourge owing to the international dimensions of the problem, his Government was cooperating with the countries of the region in anti-drug operations. Осознавая, что в одиночку нельзя покончить с проблемой наркотиков ввиду ее международного характера, Гаити сотрудничает со странами региона в проведении операций против наркотиков.
Aware of this fact, the Government of Nepal has recently taken drastic socio-economic measures to place our socially and economically backward communities at centre stage in order speedily to improve their quality of life. Осознавая это, правительство Непала принимает в последнее время решительные социально-экономические меры для выдвижения на приоритетное центральное место наших социально и экономически отсталых общин в целях быстрого улучшения качества их жизни.
Aware of the need to conduct rapid but reliable environmental assessments following conflicts, thereby ensuring the inclusion of environmental activities in the reconstruction phase, осознавая необходимость проведения быстрых, но надежных экологических оценок после конфликтов, что обеспечивает включение экологической деятельности в этап восстановления,
Aware of its assets and proportionate to its potential, Poland participates - and intends to be even more actively involved - in the construction of the new global order. Осознавая свои достоинства и реально оценивая свои возможности, Польша принимает участие - и намерена его еще больше расширить - в создании нового мирового порядка.
Aware that reinforcing democracy, peace, and the full enjoyment of human rights is central to the hemispheric agenda and a fundamental aim of the Organization, осознавая, что укрепление демократии, мира и всестороннего соблюдения прав человека являются центральными вопросами в повестке дня стран полушария и важнейшими целями Организации,
Aware of this growing problem, we conducted in 2005 the first assessment of risk factors for chronic non-communicable diseases, which has already shown worrying figures. Осознавая эту растущую проблему, мы провели в 2005 году первую оценку факторов риска хронических неинфекционных заболеваний, результаты которой не могли не вызвать у нас тревогу.
Aware of that responsibility, Senegal, which is a party to nearly all of the international conventions on terrorism - 13 of 16 - has further strengthened its actions to combat the scourge so as to better succeed in implementing the Strategy. Осознавая свою ответственность, Сенегал, который является стороной почти всех международных конвенций по терроризму - 13 из 16 из них, - и далее активизировал свои действия в борьбе с этим бедствием, с тем чтобы добиться еще больших успехов в осуществлении Стратегии.
Aware of the decisive importance of climate monitoring and forecasting in order to protect people and property, Haiti has set up a National Environment Vulnerability Observatory. Осознавая важнейшую роль наблюдения за климатом и предоставления прогнозов в целях защиты людей и материальных ценностей, в нашей стране создана Национальная обсерватория для оценки степени экологической уязвимости.
Aware of the importance of international cooperation in space-related activities - especially within the framework of COPUOS - for obtaining optimal benefit from space applications, his country had focused in recent years on holding regional workshops. Осознавая важность международного сотрудничества в деятельности, связанной с космосом, - особенно в рамках КОПУОС - для получения оптимальных выгод от использования космического пространства, его страна в последние годы уделяет особое внимание проведению региональных семинаров.
Aware that the initiatives taken should be stepped up, Monaco plans to continue its institutional and regulatory reforms in order to harmonize its national legislation with international human rights instruments. Осознавая необходимость активизации принимаемых мер, Княжество Монако намерено продолжать институциональные и нормативно-правовые реформы с тем, чтобы привести национальное законодательство в соответствие с требованиями международных договоров в области прав человека.
Aware of their inability to act alone to combat those threats, States had adopted multilateral instruments, but the instruments were only as good as their implementation. Осознавая свою неспособность действовать поодиночке в рамках борьбы с этими угрозами, государства приняли многосторонние документы, однако эти документы полезны только в том случае, если они выполняются.
Aware of this reality, the Third National Plan for Equality - Citizenship and Gender contemplates measures which address this reality, specifically the chapter on gender violence. Осознавая такое положение дел, в третьем Национальном плане по обеспечению равенства в сфере гражданства и гендерных отношений предусмотрены меры, призванные решить эту проблему, в частности в него включен раздел по гендерному насилию.
Aware of the need to amend its legislation, Belgium undertakes to keep the Committee informed of any developments in the next few months in the crafting of the legislative bill to ensure the full implementation of the provisions of the Convention. Осознавая необходимость внести изменения в свое законодательство, Бельгия обязуется информировать Комитет о ходе разработки в ближайшие месяцы законопроекта, направленного на обеспечение полного осуществления положений Конвенции.
Aware of the danger in Africa, the founding fathers of the OAU, in their great wisdom, inscribed in its Charter the principle of the inviolability of frontiers inherited from colonization. Осознавая эту опасность для Африки, основатели ОАЕ очень мудро включили в ее Устав принцип нерушимости границ, унаследованных от времен колониализма.
Aware of the importance of the support provided by the United Nations human rights machinery for efforts to promote human rights, Tunisia is preparing its second national report, which is to be submitted next June as part of the second cycle of the Universal Periodic Review. Осознавая важность поддержки, оказываемой механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека, Тунис готовит свой второй национальный доклад, который будет представлен в июне следующего года в рамках второго цикла универсального периодического обзора.
Aware of the importance of the Gulf of Fonseca, which is home to more than three million residents of the three coastal States, Осознавая важность залива Фонсека, на берегах которого проживают свыше З миллионов жителей трех прибрежных государств,
Aware of the need to use social media responsibly, not only fully respecting prevailing legislation, but also the confidentiality, privacy and integrity aspects of the information dealt with, осознавая необходимость ответственного использования социальных сетей с полным соблюдением не только действующего законодательства, но и принципов конфиденциальности, приватности и неприкосновенности затрагиваемой информации,
Aware of the need to address the issue of women in development, he recalled that the advancement of women worldwide had been impeded by economic inequalities, unemployment and high levels of poverty and further compounded by globalization. Осознавая необходимость решения вопроса об участии женщин в развитии, оратор напоминает, что продвижению женщин во всем мире препятствуют экономическое неравенство, безработица и высокий уровень нищеты, усугубляемые глобализацией.
Aware of the burden created by the influx of displaced refugees to neighbouring countries, the European Union reaffirmed its commitment to continue to provide assistance to support both refugees and host communities in countries affected by the crisis. Осознавая бремя, созданное притоком перемещенных беженцев в соседние страны, Европейский союз подтверждает свою приверженность делу дальнейшего оказания помощи как беженцам, так и принимающим общинам в странах, пострадавших в результате кризиса.
Aware of the enormous responsibility towards the Child in particular as the vanguard and maker of the future of the Ummah; осознавая огромную ответственность в отношении детей, особенно в качестве авангарда и творцов будущего уммы,
Aware of the importance of the interface between relief, rehabilitation and development, UNARDOL has actively promoted and contributed to emergency repair and rehabilitation work during the period of instability and immediately following the end of hostilities. Осознавая важность взаимосвязи между чрезвычайной помощью, восстановлением и развитием, ЮНАРДОЛ активно содействовала и способствовала осуществлению чрезвычайных восстановительных работ в течение периода нестабильности и сразу после окончания военных действий.
Aware that the human person is the central subject and main beneficiary of human rights, we fully believe that every citizen should participate actively, within legal limits, in the realization of these rights. Осознавая, что человеческая личность является центральным субъектом и главным бенефициарием прав человека, мы твердо верим, что каждый гражданин должен активно, но в законных рамках участвовать в реализации этих прав.
Aware of the difficulties, complexities and the economic burden of raising children in industrialised societies, most of the ECE countries have, over past decades, had programmes of support to families with children. Осознавая трудности, сложности и экономические тяготы, связанные с воспитанием детей в индустриальном обществе, многие страны ЕЭК за прошедшие десятилетия разработали программы поддержки семей с детьми.
Aware that the Court had urged the two countries to lend assistance to the proposed mission, he also accepted in principle the idea of such a mission and indicated that he would send his response to the Security Council and to me in writing. Осознавая тот факт, что Суд настоятельно призвал обе страны оказывать содействие предлагаемой миссии, он также согласился в принципе с идеей направления такой миссии и заявил, что направит письменный ответ Совету Безопасности и лично мне.