Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознавая

Примеры в контексте "Aware - Осознавая"

Примеры: Aware - Осознавая
Aware that the campaign was a calculated risk, the Bureau agreed that the campaign should be pursued given its potential to mobilize contributions. Осознавая, что эта кампания связана с заранее просчитанным риском, Бюро согласилось проводить ее с учетом возможностей по мобилизации взносов.
Aware of the possible link between non-communicable diseases and certain infectious diseases such as HIV/AIDS, Russia has contributed $270 million towards development of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. Осознавая возможное смыкание неинфекционных заболеваний с некоторыми инфекционными заболеваниями, такими как ВИЧ/СПИД, Россия вносит свой вклад в размере 275 млн. долл. США в развитие Глобального фонда.
Aware of the threats posed by these phenomena to the stability and harmonious development of the region, the Governments of the countries concerned have worked to establish joint operational mechanisms to combat our common enemies effectively. Осознавая угрозы, которые эти явления несут стабильности и гармоничному развитию региона, правительства затронутых этими проблемами стран разрабатывают совместные оперативные механизмы для эффективной борьбы с нашими общими врагами.
Aware of the necessity for maintaining combat readiness throughout the post armistice period, he implemented an aggressive, realistic and comprehensive training program of dual purpose consisting of orientation and indoctrination in the battle techniques of both ground warfare and amphibious assault operations. Осознавая необходимость поддержания боевой готовности в ходе периода после заключения перемирия, он ввёл агрессивную, реалистичную и всестороннюю программу обучения направленную на обучение и ориентацию в боевых техниках как для войны на суше, так и для десантных механизированных операций.
Aware of the great human, economic and social harm caused by AIDS, Colombia has adopted a firm political decision that will enable it to do everything necessary to address this problem. Осознавая огромные масштабы ущерба, который СПИД наносит благополучию человека, экономическому развитию и социальной ситуации, Колумбия приняла твердое политическое решение, которое позволит ей сделать все необходимое ради решения этой проблемы.
Aware of the challenges for continental-law countries in implementing the asset recovery provisions of the Convention, the participants emphasized the need for appropriate legislation in order to prevent inconsistencies with national legal systems, including constitutional conflicts in some countries. Осознавая тот факт, что страны континентального права сталкиваются с проблемами при осуществлении положений Конвенции, касающихся возвращения активов, участники подчеркнули необходимость принятия соответствующего законодательства для недопущения расхождений с национальными правовыми системами, включая конституционные коллизии в некоторых странах.
Aware that self-medication or long-term prescriptions by medical personnel in treating victims of conflict and war may lead to drug dependence, осознавая, что самостоятельное медикаментозное лечение или рецепты, выписываемые на длительный срок медицинскими работниками при лечении жертв конфликтов и войны, могут привести к возникновению наркотической зависимости,
Aware of their position as a key network for transit traffic, the CFF intend to ally themselves with the Italian State Railways with a view to a joint improvement in the quality of international transport and marketing which targets the economic sectors. Осознавая свою ключевую роль в области обеспечения транзитных перевозок, ЖДЖК намерены в сотрудничестве с Италией повысить качество международных перевозок и обеспечить маркетинг, нацеленный на отдельные сектора экономики.
Aware of the need to diversify and expand assistance to developing countries, the Emir of Kuwait has implemented a support fund for small and medium-sized enterprises with a capital endowment worth $2 billion. Осознавая необходимость диверсификации и расширения помощи развивающимся странам, Эмир Кувейта создал фонд помощи малым и средним предприятиям с капиталом в размере 2 млрд. долл. США.
Aware of the importance of a strong police presence in peacekeeping missions, Croatia was increasing its police contribution and was patterning its own police courses for participants from other Member States on the United Nations police training. Осознавая важность масштабного присутствия полицейских сил в рамках миссий по поддержанию мира, Хорватия расширяет свое участие в предоставлении подразделений полиции и организует собственные курсы подготовки полицейских для участников из других государств-членов, используя в качестве образца программу Организации Объединенных Наций по подготовке полицейских.
Aware of the ever-growing challenges to deliver sustainable urbanization and development in the face of the accelerating demographic shift towards cities, осознавая постоянно обостряющиеся проблемы в области обеспечения устойчивой урбанизации и развития перед лицом все более массового переселения людей в города,
Aware of the danger posed by the situation, the National Committee for Disarmament, Demobilization and Reintegration plans to place about 7,000 ex-combatants in the reintegration programme every six months, so that all the remaining ex-combatants would be absorbed by mid-2004. Осознавая опасность такой ситуации, Национальный комитет по разоружению, демобилизации и реинтеграции намерен каждые шесть месяцев вовлекать в программу реинтеграции примерно 7000 бывших комбатантов, с тем чтобы к середине 2004 года охватить ею всех остальных бывших комбатантов.
Aware of the central role of the United Nations in world politics, in particular that of the Security Council, in maintaining peace and security in a new post-cold war setting; осознавая центральную роль Организации Объединенных Наций в мировой политике, в частности роль Совета Безопасности в деле поддержания мира и безопасности в новых условиях, сложившихся после окончания "холодной войны";
Aware of the challenges posed by the current global financial crisis that require a proactive and integrated policy approach, and recognizing the significant role of investment in environment- and health-friendly transport in the creation of new economic and employment opportunities, осознавая трудности, обусловленные текущим глобальным финансовым кризисом, преодоление которых требует проактивного и комплексного стратегического подхода, а также признавая важное значение инвестиций в транспорт, благоприятный для окружающей среды и здоровья, для создания новых возможностей в отношении развития экономики и трудоустройства населения,