I mean, you've either been complaining about your house or avoiding it altogether, so... |
Хочу сказать, что ты лучше будешь жаловаться на свой дом, чем избегать всего этого, итак... |
Well, you keep avoiding our interview, so I thought I'd take matters into my own hands, get a little proactive. |
Вы продолжаете избегать интервью, поэтому я решила, что возьму это дело в свои руки и предприму активные действия. |
Ever since my dad found out that she was behind the carefrontation, he had been avoiding her. |
После того как папа узнал, что она написала то письмо, он стал ее избегать. |
Spent the night together, and it was amazing, but it can't be a coincidence that he's suddenly avoiding me. |
Провели ночь вместе, и это было потрясающе, но это не может быть поводом, чтобы он внезапно стал избегать меня. |
It feels like ever since that failed attempt to meet my mother, you've been avoiding talking about it - her. |
Такое чувство, что после той неудачной попытки встретиться с моей мамой, вы стали избегать разговоров о ней. |
Donor countries are encouraged to increase their official development assistance to LFCCs for these purposes, with due consideration to avoiding the fragmentation of funding efforts. |
Странам-донорам также предлагается увеличить их официальную помощь развитию СОЛП в этих целях, не упуская из виду необходимость избегать дробления финансовых усилий. |
These mechanisms facilitate a better management and coordination of development efforts within IGAD, thereby avoiding the wastage and overlapping of resources and leading to improved results. |
Эти структуры позволяют лучше организовывать и координировать усилия по обеспечению развития внутри ИГАД и избегать расточительного использования ресурсов и дублирования, что повышает действенность его усилий. |
Tax incentives are more controversial and should be designed in a way that encourages risk-taking by experienced individuals, avoiding implicit guarantees that could result in adverse selection. |
Налоговые льготы являются более спорными и должны разрабатываться таким образом, чтобы поощрять принятие рисков опытными лицами, причем следует избегать косвенных гарантий, которые могут привести к неблагоприятному отбору. |
They think they have a better chance of surviving by avoiding the aliens and finding a place to hole up. |
По их мнению, шансы выжить выше, если избегать встреч с пришельцами и найти место, где можно отсидеться. |
But the veto is not, and was never meant to be, a tool for avoiding debate on certain issues. |
В то же время вето не рассматривается - и никогда не создавалось - в качестве инструмента для того, чтобы избегать обсуждения определенных вопросов. |
We will consult, we will cooperate, and we will commit ourselves to avoiding any policy that is destabilizing. |
Мы будем консультироваться, мы будем сотрудничать и возьмем на себя обязательство избегать любой политики, которая могла бы оказаться дестабилизирующей. |
Given the importance of resource mobilization in economic growth and development, it was important to prepare for the Conference in the most practical manner, avoiding political rhetoric and unrealistic commitments. |
Учитывая важность мобилизации ресурсов для экономического роста и развития, подготовка к Конференции должна носить конкретный характер и избегать политической риторики и нереалистичных обещаний. |
You think I like avoiding my wife and kids to hang out with 19-year-old girls all day? |
Ты думаешь мне нравится избегать жену и детей чтобы целый день тусоваться с 19-летними девочками? |
Anyway, it's funny you should be avoiding a relationship just when I'm trying to get into one. |
В любом случае, забавно, что ты должна избегать отношений, когда я пытаюсь построить свои. |
And I'd advise avoiding words like "fat" or "tasty" because people don't really want to think about that. |
И я бы посоветовала вам избегать таких слов как "жирная" и "вкусная", потому что людям неприятно думать об этом. |
Dr. Williams, avoiding eye contact doesn't mean that I don't see you. |
Доктор Уильямс, избегать взгляда не значит, что я вас не вижу. |
I know these are incredibly difficult questions, but I wouldn't be helping you by avoiding them. |
Я знаю это очень тяжелые вопросы, но если я буду их избегать, тебе это не поможет. |
Such circumstances may tempt troop-contributing countries to withdraw their contingents or to direct them to adopt an overly cautious attitude, avoiding risks, even though this may further jeopardize the mission. |
В этих условиях страны, предоставляющие войска, могут склоняться к выводу своих контингентов или к тому, чтобы давать им указание проявлять чрезмерную осторожность и избегать рисков, даже несмотря на то, что это может дополнительно осложнить миссию. |
In general terms, some members advocated avoiding overlapping between the themes of meetings of CPC/ACC and the coordination segment of the Council. |
В целом, некоторые члены подчеркивали необходимость избегать дублирования тем, рассматриваемых на заседаниях КПК/АКК, и оказывать поддержку деятельности Совета в области координации. |
It would also contribute to the establishment of common approach and joint policies, thus avoiding both contradictions and duplications in their definition. |
Оно будет также способствовать выработке общего подхода и совместной политики, что позволит избегать как противоречий, так и дублирования в их определении. |
Emission limits for installations are not derived from environmental quality standards but reflect the technical feasibility of avoiding emissions at source according to the state of the art. |
Предельные значения выбросов для установок определяются не на основе норм экологического качества, а отражают технические возможности избегать выбросов в источнике, исходя из последних технических достижений. |
Further, existing institutional incentive structures for staff members that emphasize avoiding risks and safeguarding the status quo need to be adapted to better support partnerships. |
Кроме того, для оказания более активной поддержки партнерств необходимо согласовать существующие институциональные стимулы для сотрудников, позволяющие избегать рисков и сохранять существующее положение дел. |
By articulating a comprehensive definition of terrorism, the United Nations can overcome one of the major historical hurdles to avoiding further misuse of that term. |
Разработав всеобъемлющее определение терроризма, Организация Объединенных Наций может преодолеть одно из серьезных исторических препятствий, связанное с необходимостью избегать дальнейших злоупотреблений этим термином. |
This strategy targets avoiding building products that customers do not want and seeks to maximize information about the customer per amount of money spent. |
Эта стратегия направлена на то, чтобы избегать создания продуктов, которые клиенты не хотят покупать, и на получение максимально точной информации о стоимости привлечения клиента. |
Institutions will have to be redesigned to accommodate this approach and resolve some of the ambiguities in the current framework, while avoiding discrimination or politicization. |
Учреждения должны быть реорганизованы, чтобы обеспечить подобный подход и решить некоторые неясности в рамках нынешней системы, при этом необходимо избегать дискриминации или политизации. |