Английский - русский
Перевод слова Avoiding
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoiding - Избегать"

Примеры: Avoiding - Избегать
The HR Committee recommended curtailing the number of offences punishable by death, avoiding public executions and providing the accused with all necessary guarantees, including a fair trial. Комитет по правам человека рекомендовал сократить число преступлений, за которые предусмотрена смертная казнь, избегать публичных казней и предоставлять обвиняемым все необходимые гарантии, включая право на справедливое судебное разбирательство.
I refused to see her for nearly 10 years, till I realized avoiding her and pretending those things never happened... Я отказывался видеть её около 10 лет, пока не понял, что избегать её и притворяться, что ничего не было...
The first thing you do is, you forget everything that I said before because you, young lady, need a lot of rest and especially avoiding stress. Во-первых, вам нужно забыть всё, что я говорил раньше, потому что вам, юная леди, нужно много отдыхать, а главное, избегать стресса.
Ms. Yu Hong, noting the large budget, long execution period and complicated composition of the capital master plan, said that the budget and schedule approved by the General Assembly for the project should be adhered to, avoiding delays that might lead to overexpenditure. Г-жа Юй Хун, отмечая масштаб бюджета, длительность периода осуществления и сложную структуру генерального плана капитального ремонта, говорит, что бюджет и график, одобренные Генеральной Ассамблеей для этого проекта, должны соблюдаться, с тем чтобы можно было избегать задержек, которые приводят к перерасходу.
Several speakers pointed out the importance of avoiding the accumulation of foreign currency-denominated debt and borrowing in local currency as a hedge against foreign exchange rate risk. Ряд выступавших указывали, что важно избегать накопления долга в иностранной валюте и производить заимствования в местной валюте в качестве инструмента хеджирования риска изменения валютного курса.
In response to concerns expressed, the Secretariat reassured the Committee that all the projects of the Department were part of the overall information technology plan of the Organization, thus avoiding fragmentation of the process. В ответ на высказанные опасения Секретариат заверил Комитет в том, что все проекты Департамента осуществляются в рамках общего плана Организации в области информационной технологии, что позволяет избегать фрагментации процесса.
The system was modified again on 11 June 2007, mainly in order to conform with the recommendations of the UN WGRS, which advise avoiding the use of digraphs if possible, and adopted by the UN in version 3.0 of their romanization report, 17 March 2008. Система была изменена 11 июня 2007 года с целью приведения в соответствие с рекомендациями ООН WGRS, которые советуют избегать использования диграфов, если это возможно, и принята ООН в версии 3.0 в докладе по латинизации 17 марта 2008 года.
Do you know if he was avoiding any of the other students, perhaps someone he was having problems with? Он мог избегать кого-то из студентов, с кем-то из них у него были проблемы?
To review history is not to be intoxicated with the victories of the past, but rather to draw a lesson from history with a view to developing and expanding the forces of peace, checking and removing all factors of war and avoiding the recurrence of tragedies. Анализируя историю, следует не впадать в эйфорию в связи с прошлыми победами, а извлекать из истории уроки, позволяющие развивать и укреплять силы мира, устранять и ликвидировать любые факторы войны и избегать повторения трагедий.
Distinctions would be made between the older agreements primarily concerned with avoiding conflicts among national authorities arising out of competition law enforcement proceedings, and the newer generation of agreements also aimed at cooperative international action against RBPs. Следует разграничивать более ранние соглашения, которые главным образом преследовали цель избегать конфликтов между национальными органами в процессе обеспечения осуществления конкурентного законодательства, и соглашения нового поколения, которые призваны обеспечить и принятие совместных международных мер против ОДП.
The complex nature of the relationship between those concepts underlines the importance of avoiding any misunderstandings about the nature and scope of the work of the United Nations in the field of democratization. Сложный характер взаимосвязи между этими концепциями говорит о том, сколь важно избегать каких-либо недоразумений в отношении сущности и сферы деятельности Организации Объединенных Наций в области демократизации.
The Quartet expressed its concern over the tenders, calling on the parties to refrain from steps that undermine confidence and underscoring the importance of avoiding any actions that could prejudice the outcome of permanent status negotiations. «Четверка» выразила свою озабоченность в связи с этими торгами, призвав стороны воздерживаться от шагов, которые могут подорвать доверие, и подчеркнула необходимость избегать любых действий, которые могли бы поставить под угрозу результаты переговоров о постоянном статусе.
The Commission should play a leading role in the codification of that aspect of international law and elaborate general rules before piecemeal solutions appeared, thus avoiding the increasing fragmentation of international law. Комиссия международного права должна играть первостепенную роль в работе по кодификации международного права, для чего ей следует идти от общего к частному и избегать таким образом усиления фрагментации международного права, которая наметилась в настоящее время.
Treatment of allergic conjunctivitis is by avoiding the allergen (e.g., avoiding grass in bloom during "hay fever season") and treatment with antihistamines, either topical (in the form of eye drops), or systemic (in the form of tablets). Лечение аллергического конъюнктивита - избегать аллергенов (например, избегать травы в цвету во время «сезонной сенной лихорадки») и лечение антигистаминными препаратами, либо актуально (в виде глазных капель), или системно (в виде таблеток).
Based on the broad consensus on avoiding protectionism, we would like to call on the Secretariat to prepare a report in collaboration with the WTO on all new barriers to trade and their effects on the world economy within the past year. В свете широкого консенсуса в отношении необходимости избегать протекционизма мы хотели бы предложить Секретариату в сотрудничестве с ВТО подготовить доклад за прошедший год о всех новых барьерах на пути торговли и их последствиях для мировой экономики.
Otherwise, you wouldn't be so busy avoiding me so that I couldn't see through you to see what this performance is all about. Иначе ты бы не старалась избегать меня, чтобы я не смогла увидеть тебя насквозь и понять, к чему весь этот спектакль.
Better information flow to developing countries can help Governments to make better policy decisions and is also a necessary condition for avoiding wrong investment decisions that may lead not only to losses for new investors but also to situations of oversupply. Лучше отлаженные информационные потоки в развивающиеся страны способны помочь правительствам в принятии более качественных решений на уровне политики, а также являются необходимым условием для того, чтобы избегать неверных инвестиционных решений, которые могут приводить не только к потерям для новых инвесторов, но и к избыточному предложению.
While some environmental objectives are universal and apply to a large number of products (e.g. avoiding the use of CFCs), in general the choice of EFPs is specific to the classes of products or production networks which are operative within a particular local context. Хотя некоторые экологические цели носят универсальный характер и распространяются на широкий круг продуктов (например, стремление избегать использования ХФУ), в целом выбор ЭБП специфичен для конкретных категорий продуктов или производственных систем, действующих в определенных местных условиях.
The Committee notes that prevailing Chinese traditions, namely of avoiding direct confrontations and strikes in favour of personal or family ties, have not been conducive to the application of the laws concerning the right to collective bargaining and to strikes. Комитет отмечает, что превалирующие китайские традиции, а именно стремление избегать прямых конфликтов и забастовок и решать все вопросы на основе личных или семейных отношений, не благоприятствуют применению законов, касающихся права на за заключение коллективных договоров и права на забастовки.
Granting WCO observer status would enable both organizations to promote and strengthen the integration of their social, economic and law enforcement efforts, and to establish joint policies, thus avoiding both contradiction in their definition and duplication. Предоставление ВТО статуса наблюдателя позволило бы обеим организациям развивать и укреплять процесс объединения их усилий в социальной, экономической и правоохранительной сферах и разрабатывать совместную политику, что позволяло бы избегать противоречий и дублирования усилий.
Although the goal for developing countries is to reach a level of development comparable to that of the industrialized countries, it is important to facilitate transfers of technology to developing countries to enable them to develop while avoiding environmental degradation. Хотя стоящая перед развивающимися странами цель заключается в достижении уровня развития, сопоставимого с уровнем развития промышленно развитых стран, важно облегчать передачу технологии развивающимся странам, с тем чтобы они могли развиваться и при этом избегать экологической деградации.
COPENHAGEN - The United Nations Climate Change Treaty, signed in 1992, committed the world to "avoiding dangerous anthropogenic interference in the climate system." КОПЕНГАГЕН - Договор ООН об изменении климата, подписанный в 1992 году, связал мир обязательствами "избегать опасного антропогенного вмешательства в климатическую систему".
In this context, I would reaffirm that the challenges facing the international community are based on, first, the need for avoiding double standards or selectivity in international relations. В этом контексте я хотел бы вновь подтвердить, что проблемы, стоящие перед международным сообществом, сводятся, во-первых, к необходимости избегать двойных стандартов и избирательности в международных отношениях.
The representative proposed avoiding the "unanimity trap" and introducing the tax together with those who were willing, and at the same time keeping the discussion framed in technical terms, rather than in ideological terms. Представитель предложил избегать "ловушки единодушия" и ввести этот налог вместе с теми, кто готов на это пойти, и в то же время ограничить дискуссию технической стороной, не вдаваясь в идеологию.
While he was confident that ways would be found to improve the dynamic of the Committee's work, the discussion should be primarily informal, avoiding unwieldy procedural debate that would distract the Committee from addressing substantive items. Хотя оратор уверен в том, что пути активизации работы Комитета будут найдены, дискуссии должны носить, главным образом, неофициальный характер и избегать громоздких процедурных прений, которые будут отвлекать Комитет от рассмотрения основных пунктов.