Английский - русский
Перевод слова Avoiding
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoiding - Избегать"

Примеры: Avoiding - Избегать
If you devote your whole life to completely avoiding something you like then that thing still controls your life and you've never learned any discipline at all. Если ты всю жизнь будешь избегать чего-то, что тебе нравится, тогда это всё ещё будет управлять твоей жизнью, и тогда ты так никогда и не научишься дисциприне.
Secondly, the CTBT organization should be established under the principle that it is small in size, efficient and cost-effective as much as possible, keeping the financial burden of each State party to a minimum and avoiding too much bureaucratization. Во-вторых, в принципе при создании Организации по ДВЗИ следует исходить из того, что она должна быть небольшой по размерам, деятельной и как можно более затратоэффективной, причем необходимо свести к минимуму финансовое бремя, ложащееся на каждое государство-участник, и избегать чрезмерной бюрократизации.
In this externally validated protocol, impact is extrapolated from known causal analyses available in epidemiological and investment appraisal literature, thus avoiding the need to locally "reinvent the wheel". В рамках этого подтвержденного в других местах протокола воздействие экстраполируется на основе известного анализа причин, отраженного в материалах об эпидемиологической и инвестиционной оценке, что позволяет избегать необходимости «вновь изобретать колесо» на местах.
Throughout Latin America, it will be necessary for major international banks and national governments to negotiate a responsible path forward, one in which governments behave sensibly and realistically, while large banks recognize their collective interest in avoiding panicked withdrawals. Во всех странах Латинской Америки крупным международным банкам и правительствам необходимо будет договориться об ответственной политике на будущее: правительства должны вести себя разумно и реалистично, а банки осознать, что в их коллективных интересах избегать панического бегства капитала.
In particular, they could allow subjects to interact with different relying parties with a single identity, thus avoiding inputting and sharing redundant identifying information, and simplifying and expediting authentication procedures for access to services. В частности, они могут дать субъектам возможность взаимодействовать с различными доверяющимися сторонами, используя единое именование, что позволяет избегать ввода излишней идентифиционной информации и обмена ею и, соответственно, упрощать и ускорять процедуры удостоверения подлинности для предоставления доступа к услугам.
I firmly believe that by adopting a pragmatic approach focused on producing concrete results, marshalling positive inputs from various sources and avoiding traditional United Nations bureaucratic tangles and bad habits, much can be achieved. Я твердо убежден, что, если мы займем прагматичный и целеустремленный подход, если мы будем мобилизовывать позитивные вклады различных сторон и участников и избегать традиционных бюрократических пут Организации Объединенных Наций и ее негативных привычных подходов, нам удастся многого добиться.
Overall, the general population distrusts the judiciary and the security forces, often preferring not to report crimes or avoiding judicial settlement of disputes whenever possible. Большинство населения не доверяет судебным органам и органам безопасности и часто предпочитает вообще не сообщать о преступлениях или же избегать урегулирования дел в судах, когда это возможно.
It has been the Commission's steadfast policy not to be drawn directly into a dialogue in the Lebanese media, avoiding any escalation and staying above any challenging or provocative statements. Комиссия проводила твердую политику: не позволять втянуть себя непосредственно в диалог, который происходит в ливанских средствах массовой информации, так, чтобы избегать любой эскалации и не реагировать ни на какие вызывающие или провокационные заявления.
All Charter reform or constitutional development resulting from established practice should tend to increase the effectiveness of the Organization, avoiding at all costs resorting to formulas which limit its response capacity or which enshrine new inequalities among its Members. Все уставные реформы или конституционные изменения, проистекающие из установившёйся практики, должны быть направлены на повышение эффективности Организации; при этом следует избегать любой ценой обращения к формулировкам, которые ограничивают ее потенциал реагирования или ведут к новым формам неравенства между ее государствами-членами.
The Government subscribes to the principles of the United Kingdom Children Act of 1989, seeking to maintain a child's relationship with its parents and avoiding recourse to legal protective measures wherever possible, but will offer support and services in a voluntary capacity as appropriate. Правительство руководствуется принципами Закона 1989 года о детях (Соединенное Королевство), в соответствии с которыми надлежит содействовать поддерживанию связей ребенка со своими родителями и по возможности избегать применения мер оградительного характера, предоставляя в соответствующих случаях содействие и услуги на добровольной основе.
Projects which are well planned and have been based on the full agreement of all the parties engaged following a proper and ongoing consultation have less of a chance of unravelling, thereby avoiding costly litigation. З. Тщательно спланированные проекты, получившие полное одобрение всех заинтересованных сторон после проведения соответствующих консультаций, сопряжены с меньшим риском взаимного предъявления претензий и тем самым позволяют избегать дорогостоящих судебных разбирательств.
The use of these weapons, which have the advantage of avoiding the use of lethal weapons, is monitored and tracked on a regular basis in order to avoid irregularities. Кроме того, в отношении применения этого оружия, представляющего собой замену огнестрельному оружию, приводящему к гибели людей, осуществляется регулярный контроль и проверки, которые позволяют избегать любых случаев злоупотреблений.
Accident prevention work with minors includes specific training for minors and for adults in their environment in detecting and avoiding potentially hazardous situations and eliminating injury risk factors from a child's habitual surroundings. Работа с детьми по предупреждению несчастных случаев предусматривает направленное воспитание у детей и окружающих их взрослых умения распознавать травмоопасные ситуации и избегать их, а также устранение неблагоприятных условий среды, в которой протекает жизнь ребенка.
Greater rigour and precision must be achieved in concepts and definitions, avoiding generalizations and ensuring clear legal regulations; private activity in the area of security and military advice and assistance should be monitored by a specialized public international institution. Следует избегать обобщений и обеспечить не только четкое правовое регулирование, но и то, чтобы деятельность частных фирм, специализирующихся на услугах в области безопасности, консультативных услугах и военной помощи, контролировалась каким-либо специализированным международным публичным учреждением.
With respect to paragraph 22, it was suggested that the Guide should reflect more clearly that, in structuring the Model Law, the drafters had focused on avoiding information being spilled over from conciliation proceedings into arbitral or court proceedings. В отношении пункта 22 было предложено более четко отразить в руководстве, что при опреде-лении структуры типового закона составители обращали особое внимание на то, чтобы при изло-жении информации о согласительной процедуре избегать широкого освещения вопросов, касаю-щихся арбитражного или судебного разбиратель-ства.
You mean, instead of awkwardly avoiding the pink elephant in the room? Вместо того, чтобы неловко избегать проблему, о которой все знают, но молчат?
Experiences in risk-taking in personal relations with family and friends will help you to gain experience in judging the odds, risking what is necessary, and avoiding risks which have little potential reward. Опыт ситуаций, в которых вы шли на риск в личных отношениях с родственниками и друзьями, поможет вам накопить опыт, который пригодится для того, чтобы оценивать шансы, идти на риск в необходимых случаях и избегать риска, когда возможная награда за него невелика.
Additionally, through the Global Nuclear Energy Partnership, the United States is working with others to find arrangements for the assured supply of nuclear fuel, in a manner that will further reinforce cooperation, while avoiding the unnecessary spread of proliferation-sensitive technologies. Вдобавок по линии Глобального ядерно-энергетического партнерства Соединенные Штаты работают с другими над изысканием механизмов гарантированной поставки ядерного топлива таким образом, чтобы еще больше укрепить сотрудничество и в то же время избегать ненужного расползания технологий, имеющих чувствительный характер с точки зрения распространения.
A specific proposal to mitigate the effects of unresponsiveness of reviewing States parties on States' review processes was to enable the Bureau to draw lots for such States between sessions of the Group, thereby avoiding further delays. Одно из конкретных предложений, направленных на смягчение последствий отсутствия реакции проводящих обзоры государств на процессы странового обзора, состояло в том, чтобы предоставить Бюро право проводить жеребьевку для таких государств между сессиями Группы, что позволит избегать дальнейших задержек.
The trick is to know how and where to set boundaries that concede neither too much nor too little to those with a vested interest, for good reasons or bad, in avoiding scrutiny. Фокус состоит в том, чтобы знать, как и где установить границы, которые позволяют истэблишменту не слишком часто и не слишком редко, по уважительным или неуважительным причинам, избегать проверки.
The Government of the host country expected all missions to take their financial obligations seriously, as well, by meeting them or by avoiding the assumption of financial obligations which could not be met. Правительство страны пребывания ожидает, что все представительства будут со всей серьезностью относиться к своим финансовым обязательствам, а также будут выполнять их, или же будут избегать финансовых обязательств, которых они не смогут выполнить.
In support of that suggestion, the existence of a well-accepted definition of the concept was recalled, which would include all persons to whom services or funds were owed, and the benefits of avoiding dealing with different classes of stakeholder were highlighted. В поддержку этого предложения было указано на существование широко распространенного определения этого понятия, которое включает всех лиц, которым причитаются услуги или средства, и при этом было подчеркнуто, что лучше всего избегать деления на различные категории заинтересованных сторон.
What is to be avoided - absolutely avoided - is silence, no action, no efforts to achieve a minimum of activity - not for the simple sake of moving, but with the intention of keeping a minimum dialogue and of avoiding tension. Нам надо непременно избегать безмолвия, бездействия, отсутствия всяких попыток наладить хоть какой-то минимум деятельности - и не просто ради собственно динамики, но и для того, чтобы поддерживать хоть минимальный диалог и избегать трений.
The norms further prescribe that an individual's human dignity must be respected by avoiding any improper or disparaging reference to colour, nationality, origin, conviction, gender or other personal characteristic. достоинства личности и рекомендуют избегать любых неподобающих или пренебрежительных ссылок на цвет кожи, национальность, происхождение, убеждения, пол или другие личные характеристики.
We call on the President of the United States, on the Secretary of State and on the United States Government to stop avoiding the issue, to stop making excuses, to stop keeping silent, to stop hiding. Мы призываем президента Соединенных Штатов Америки, мы призываем государственного секретаря и призываем правительство Соединенных Штатов Америки перестать избегать ответов и перестать искать предлоги, перестать хранить молчание, перестать прятаться; мы призываем их найти мужество и ответить на серьезные обвинения, которые были выдвинуты против них.