Английский - русский
Перевод слова Avoiding
Вариант перевода Избегать

Примеры в контексте "Avoiding - Избегать"

Примеры: Avoiding - Избегать
The UNAR also intends to give a strong impetus to informal reconciliatory actions by putting forward solutions for the removal of discriminatory situations and thus avoiding, where possible, recourse to judicial action. Кроме того, ЮНАР намеревается существенно активизировать использование неформальных мер по примирению путем принятия ряда решений, направленных на устранение поводов для возникновения дискриминационных ситуаций, что позволит, по мере возможности, избегать обращения к судебной процедуре.
It resumed the next day, and the Japanese withdrew after an artillery bombardment, their orders being "while avoiding any decisive engagement" to "carry out successful resistance to try to delay the enemy advance". Наступление возобновилось на следующий день, и после интенсивного обстрела японцы оставили свои позиции, следуя приказу «оказывать успешное сопротивление, пытаясь замедлить продвижение противника», но при этом «избегать решающего боя».
Will you keep avoiding my call? Вы так и будете избегать меня?
They must avoid exceeding their mandates and should carry out their work on the basis of the principles of objectivity, impartiality and independence, avoiding politicization or selectivity in the field of human rights. Они должны избегать превышения своих мандатов и должны осуществлять свою деятельность на основе принципов объективности, беспристрастности и независимости, избегая политизации или избирательности в области прав человека.
All parties, avoiding unilateral measures that undermined trust and diminished chances of achieving a lasting negotiated solution, should show the necessary flexibility and political will to end the conflict. Все стороны должны избегать принятия односторонних мер, которые подрывают доверие и уменьшают шансы на достижение долговременного урегулирования на основе переговоров, а также продемонстрировать необходимую гибкость и политическую волю, чтобы положить конец конфликту.
It's just, you've been kind of depressing to be around lately, and I might start avoiding you in the hallway, that's all. Но, в последнее время, находиться рядом с тобой настолько тягостно что я могу начать избегать встреч с тобой в прихожей, вот так-то.
Is there a reason you're avoiding the party, Maestro? У вас есть причина избегать встречи, мастер?
Has it occurred to you that avoiding Jesse might be a good idea? А тебе не приходило в голову, что хорошо было бы избегать встречи с Джесси?
In many cases, these countries can avoid the negative impact of technology lock-in on innovation, avoiding being hostage to inferior technologies, and leapfrogging in their economic development. Во многих случаях эти страны могут избегать негативного воздействия замораживания технологий на инновации, не допуская, чтобы они становились заложниками несовершенных технологий, и продолжать свое экономическое развитие.
While prepared to consider the proposed peer-review mechanism, EU emphasized that such a mechanism should not be utilized as a means of avoiding or opposing the consideration of urgent and acute human rights situations. Хотя ЕС готов рассмотреть вопрос о предлагаемом механизме коллегиального обзора, он подчеркнул, что такой механизм не должен применяться как средство, позволяющее избегать или противиться рассмотрению неотложных и острых ситуаций в области прав человека.
This approach provides a kind of euphemism, aimed partly at keeping the situation low-key and partly at avoiding a negative reaction from other countries that may not be agreeable to a humanitarian policy. Такой подход является своеобразным компромиссом, нацеленным отчасти на то, чтобы не придавать положению в этой области особой огласки, а отчасти на то, чтобы избегать негативной реакции со стороны других стран, которые могут быть не согласны с такой гуманитарной политикой.
The phenomenon of migration should be addressed at the national level by bringing together all the sectors concerned, both positively and negatively, avoiding the temptation of short-term political gains and giving priority to an approach that provides guarantees and has a human face. Вопросы миграции, включая как положительные, так и отрицательные ее аспекты, должны решаться на национальном уровне совместно всеми соответствующими секторами; при этом следует избегать соблазна краткосрочных политических выгод, отдавая предпочтение подходу, который предусматривает гарантии и учет человеческого фактора.
If the Council wished to bring about security around the world and prevent conflicts, it must show itself to be fair and bold by taking initiatives and avoiding double standards in its handling of crises. Если Совет Безопасности хочет обеспечить спокойствие человечества и предотвращать конфликты, ему необходимо демонстрировать более справедливый и смелый подход при осуществлении инициатив и избегать при этом двойственной позиции в процессе урегулирования кризисов.
After Vladimir's rise to political power, Lyudmila maintained a low profile on the Russian political stage, generally avoiding the limelight except as required by protocol and restricting her public role to supportive statements about her husband. После прихода Владимира Путина к власти Людмила оставалась в тени российской политической сцены, стараясь избегать лишнего внимания (за исключением случаев, предусмотренных протоколом), а также ограничивала свою общественную роль редкими заявлениями в поддержку мужа.
I think he may be avoiding us, ma'am. Я думаю, он пытается избегать нас, мэм
It was widely felt that the lessons of experience were complex, and that it was important for Governments to be more pragmatic, avoiding a repetition of past mistakes by themselves or others, while building on and seeking fresh recipes for success. По мнению многих делегаций, накопленный опыт является неоднозначным, и правительствам следует занимать более прагматичную позицию и избегать повторения и своих, и чужих ошибок, осуществляя при этом поиск новых успешных решений и используя их в своей деятельности.
Such instruments could have a harmonizing effect on the behaviour of States while avoiding the laborious procedures involved in transforming them into legally binding instruments under the law of treaties. Такие инструменты могут оказать согласующее воздействие на поведение государств, позволяя при этом избегать трудоемких процедур, связанных с их трансформацией в имеющие юридическую обязательную силу документы в соответствии с правом договоров.
It was said that the United Nations system needed a judicial organ to deal with matters of international criminal law and to fill a legal vacuum, thereby avoiding recourse to special judicial bodies. Заявлялось, что система Организации Объединенных Наций нуждается в судебном органе для рассмотрения вопросов международного уголовного права и заполнения правового вакуума, что позволит тем самым избегать обращения к специальным судебным органам.
The Committee urges the State party to further strengthen family education programmes which should provide information on parental responsibilities in the upbringing of a child, including the importance of avoiding the physical punishment of children. Комитет настоятельно призывает государство-участника предпринять дальнейшие меры по укреплению просветительских программ по проблемам семьи, которые должны содержать информацию о родительских обязанностях в деле воспитания ребенка, включая сведения, указывающие на необходимость избегать физического наказания ребенка.
The Committee's major concern, rather, should be to urge the Government to cease the armed confrontation and to put all its efforts into seeking a negotiated, peaceful solution and avoiding an aggravation of the problem. В этих условиях Комитет должен в первую очередь обратиться к правительству с настоятельным призывом прекратить вооруженную конфронтацию, направить все силы на поиск согласованного путем переговоров мирного решения и избегать обострения проблемы.
This should be done taking into account social needs and avoiding potential negative effects for market access, in particular for developing countries; При этом следует учитывать социальные потребности и избегать потенциально негативных последствий для доступа на рынки, особенно для развивающихся стран;
The process of coordination involved focusing on particular strengths, avoiding or eliminating duplication of effort, recognizing which body should have the lead, and establishing regional facilities to support numerous different instruments. Процесс координации направлен на то, чтобы концентрировать внимание на особо сильных сторонах, избегать или ликвидировать дублирование усилий, признавать орган, который должен играть ведущую роль, и обеспечивать региональные возможности для поддержания различных многочисленных документов.
We believe that this Organization has an important role to play in providing technical assistance to States. Mexico reiterates the importance of avoiding redundancy and the waste of resources on tasks already carried out by existing mechanisms. Мы полагаем, что наша Организация призвана сыграть важную роль в оказании государствам-членам технической помощи. Мексика неоднократно говорила о том, как важно избегать избыточности и разбазаривания ресурсов, выделяемых для решения задач, которыми занимаются уже существующие механизмы.
It regards as inappropriate the strategy of avoiding discussion in national forums, claiming that safeguards are inadequate, while seeking to bring pressure to bear on the Government from the international community. Кроме того, оно считает неадекватной тактику избегать прений на национальном уровне, аргументируя это отсутствием гарантий, и при этом стремиться к тому, чтобы на правительство оказывалось давление со стороны международного сообщества.
A part of the staff training will include a segment on understanding the risks and challenges of cooperation like selecting acceptable partners, avoiding conflicts of interest, minimising undue influence, and ensuring accountability and transparency. Один из компонентов программы обучения персонала будет посвящен формированию у него понимания связанных с сотрудничеством рисков и проблем, например умений выбирать приемлемых партнеров, избегать конфликтов интересов, минимизировать злоупотребления влиянием, а также обеспечивать подотчетность и прозрачность.