| All the more reason for you to stop avoiding this detective. | Вот тебе куча причин прекратить избегать этого детектива. |
| We should be avoiding them, not feeding them. | Мы должны избегать их, а не водить за нос. |
| I have got to stop avoiding him. | Я не могу больше избегать его. |
| That's what comes from avoiding manual labour your whole life. | Вот что получается, если всю свою жизнь избегать физического труда. |
| I was wondering when you'd grow bored of avoiding my calls. | А я думал, когда тебе надоест избегать моих звонков. |
| So instead of avoiding seeing Floyd getting married... | Так что вместо того, чтобы избегать женитьбы Флойда... |
| Mr. Browning Maurice Fischer's policy is always one of avoiding litigation. | Мистер Браунинг... политика Мориса Фишера - избегать судебных разбирательств. |
| Indeed, such prudential behaviour mainly aims at avoiding trauma and distress in minors, which could seriously damage their balanced psychophysical development. | По существу такое продиктованное благоразумием поведение главным образом направлено на то, чтобы избегать травмирования несовершеннолетних и причинения им страданий, что может нанести серьезный ущерб их сбалансированному психофизическому развитию. |
| UNDP agrees on the importance of avoiding establishing parallel implementation units. | ПРООН согласна с важностью того, чтобы избегать создания параллельных имплемантационных подразделений. |
| Those activities must be promoted objectively, avoiding the politicization in the approaches taken. | Эта деятельность должна поощряться объективным образом, однако при этом следует избегать политизации используемых подходов. |
| Estimating baseline methane emissions for projects avoiding emission from biogenic waste; | а) оценка исходных условий для выбросов метана для проектов, позволяющих избегать выбросов из биогенных отходов; |
| The ILO emphasized the importance of close working relationships between the CESCR secretariat and the other complaint mechanisms for avoiding conflicting views. | Представитель МОТ подчеркнул важность поддержания тесных рабочих взаимоотношений между секретариатом КЭСКП и другими механизмами, с тем чтобы избегать принятия ими соображений, которые противоречат друг другу. |
| Indeed, avoiding complicity is part and parcel of due diligence for ensuring that companies respect human rights. | И в самом деле, обязательство избегать соучастия является важнейшей составной частью должной осмотрительности, для того чтобы компании соблюдали права человека. |
| I felt like he was avoiding me. | Я чувствовал, что он пытается меня избегать. |
| Your real area of expertise is avoiding any real intimacy. | Вы настоящий эксперт в том, как избегать настоящей близости. |
| And you can't keep avoiding me. | Тогда ты не должна избегать меня. |
| Tell her to stop avoiding me. | Передай ей, что хватит избегать меня. |
| The importance of transparency and inclusiveness and of avoiding the dominance of specialized groups and interests in informal working methods was emphasized. | Подчеркивалась важность обеспечить прозрачность и всеобъемлющий характер неофициальных методов работы и избегать доминирующего влияния особых групп и интересов в рамках таких методов работы. |
| The member States invite all countries to adopt a responsible approach and exercise restraint, avoiding statements - and, even more, actions - that further exacerbate the confrontation. | Государства-члены призывают все страны проявлять максимально ответственный подход и сдержанность, избегать заявлений и тем более действий, ведущих к дальнейшему нагнетанию конфронтации. |
| The Advisory Committee stresses the importance of avoiding unnecessary litigation and encourages the Secretary-General to continue to make efforts to facilitate the settlement of cases at the management evaluation stage. | Консультативный комитет подчеркивает необходимость избегать ненужных судебных разбирательств и призывает Генерального секретаря и далее прилагать усилия в целях содействия урегулированию дел на этапе управленческой оценки. |
| Most of the EU member States that are Parties to the Convention stressed the need for avoiding duplications and for increasing the burden on national administrations. | Большинство государств - членов ЕС, являющихся Сторонами Конвенции, подчеркнули, что необходимо избегать дублирования и что придется увеличить нагрузку на национальные администрации. |
| You have been avoiding Barney and Robin since the carousel. | Ты должен избегать Барни и Робин пока идет этот балаган |
| Because you're supposed to be avoiding relationships? | Потому что тебе полагается избегать знакомств? |
| Shouldn't we be avoiding law enforcement? | Разве нам не следует избегать правоохранителей? |
| Me? Why would I be avoiding you? | С чего это мне тебя избегать? |