African countries, on their part, must also act in a more responsible manner by providing an enabling policy environment that will attract private investment. |
Африканским странам, со своей стороны, необходимо также проявлять большую ответственность и создать благоприятный политический климат, который способствовал бы привлечению частных инвестиций. |
Integration will therefore broaden economic space and, if the right enabling environment is present, could help to attract investment and lead to increased trade. |
Таким образом, интеграция позволит расширить экономическое пространство и, при наличии соответствующих благоприятных условий, может способствовать привлечению инвестиций и расширению торговли. |
They were required to improve their physical, institutional and social infrastructure, as well as implement specific measures to attract investment, encourage privatization and pursue vigorous investment promotion campaigns. |
Им необходимо улучшить свою физическую, институциональную и социальную инфраструктуру, а также осуществлять конкретные меры по привлечению инвестиций, поощрять приватизацию и проводить энергичные кампании по содействию инвестициям. |
The United Nations needs to redouble its efforts to attract fresh talent to the Organization and to sharpen the skills of existing staff. |
Организации Объединенных Наций следует удвоить свои усилия по привлечению новых талантов в Организацию и развитию профессиональных навыков своих нынешних сотрудников. |
In this respect, cooperation among developing countries in the exchange of national experiences, for example on competition policy and measures to attract investment flows, should also be encouraged. |
В этой связи следует также поощрять сотрудничество между развивающимися странами в обмене национальным опытом, например, в отношении политики в области конкуренции и мер по привлечению инвестиционных потоков. |
What can be done to assist LDCs in refining their efforts to attract export-oriented FDI? |
h) Что можно сделать в плане оказания помощи наименее развитым странам в рационализации усилий по привлечению ПИИ, ориентированных на экспорт? |
It was generally agreed that resources for development were inadequate, requiring new and innovative strategies to attract resources to finance development. |
Выступавшие в целом признали неадекватность имеющихся ресурсов на цели развития и необходимость новых и новаторских стратегий по привлечению ресурсов к финансированию развития. |
There are ongoing efforts to attract investment to Kosovo and to foster economic activities, in particular through the commercialization of companies. |
Продолжаются усилия по привлечению инвестиций в Косово и по развитию экономической деятельности, в частности путем перевода компаний на коммерческие рельсы. |
At the same time, efforts are made to attract foreign capital by introducing measures which would ensure stability and profitability for such ventures. |
В то же время предпринимаются усилия по привлечению иностранного капитала за счет введения мер, которые должны обеспечить стабильность и прибыльность соответствующих предприятий. |
Some efforts by developing countries to attract and benefit from FDI are hampered by trade and other barriers related to economic exchange with the developed countries' markets. |
Некоторые усилия со стороны развивающихся стран с целью привлечению ПИИ и извлечения из них выгоды тормозятся торговыми и прочими барьерами, относящимися к экономическим обменам с рынками развитых стран. |
The availability of infrastructure, including air transport, is an important element for a country's drive to attract private investment, including foreign direct investment. |
Важным элементом национальных усилий по привлечению частных инвестиций, включая прямые иностранные инвестиции, является наличие инфраструктуры, включая воздушный транспорт. |
First, domestic policies should try to attract FDI into export sectors, in order to enhance the potential for technology transfer that ESCWA member countries need. |
Во-первых, следует проводить национальную политику по привлечению ПИИ в экспортные сектора в целях укрепления возможностей для передачи технологии, необходимой странам - членам ЭСКЗА. |
Measures to attract the private sector, including concession agreements, have been adopted in Argentina, Colombia, Morocco, Mozambique, Peru and Poland. |
Меры по привлечению частного сектора, в том числе концессионные соглашения, принимались в Аргентине, Колумбии, Марокко, Мозамбике, Перу и Польше. |
In addition, the Inspectors suggest special recruitment drives should be undertaken in higher educational, research and academic institutions around the globe, to attract young professionals. |
Кроме того, Инспекторы предлагают проводить в высших учебных заведениях, исследовательских и академических институтах всего мира специальные кампании по привлечению молодых специалистов. |
Arrangements are presently being made to attract extrabudgetary funding for an officer at the P-4/P-5 level to assist with fund-raising activities. |
В настоящее время принимаются меры по привлечению внебюджетных ресурсов для финансирования должности сотрудника уровня С-4/С-5, который будет оказывать помощь в деятельности по мобилизации ресурсов. |
Supporting LDCs' efforts towards infrastructure development to attract FDI flows; |
ё) поддержка усилий НРС по привлечению ПИИ в проекты развития инфраструктуры; |
Thus the optimization of transport systems becomes ever more important for LDCs in their endeavours to maximize return on public investment and to attract private FDI. |
Таким образом, оптимизация транспортных систем приобретает еще большую значимость для НРС в их усилиях по обеспечению максимальной доходности государственных инвестиций и привлечению частных ПИИ. |
It was felt that greater participation in international instruments could assist a country to establish a legal framework that would help to attract investment. |
Было высказано мнение, согласно которому более широкое участие в международно-правовых документах могло бы облегчать странам создание правовой базы, способствующей привлечению инвестиций. |
The Chamber of Commerce has commissioned feasibility studies, and its Chairman has stated that the euro would facilitate trade, promote savings and attract foreign investment. |
Торговая палата организовала подготовку технико-экономических обоснований, а ее председатель заявил, что переход на евро будет содействовать развитию торговли, накоплению сбережений и привлечению иностранных инвестиций. |
However, Morocco also receives strong greenfield investment, even though efforts to attract FDI have been reactive rather than proactive. |
Вместе с тем Марокко получает также значительные инвестиции в новые проекты, хотя усилия по привлечению ПИИ не являются инициативными, а скорее представляют реакцию на происходящее. |
This could help to attract managers who might wish to serve a United Nations organization for a limited period, rather than for a career. |
Это способствовало бы привлечению руководителей, которые хотели бы работать в организациях системы Организации Объединенных Наций в течение ограниченного срока, а не делать в них карьеру. |
On the other hand, as seen earlier, FPI can encourage the development of domestic capital markets, which then would help to attract FDI. |
С другой стороны, как уже говорилось, ИПИ могут способствовать развитию внутренних рынков капитала, что, в свою очередь, поможет привлечению ПИИ. |
In this respect, national policies to promote e-commerce can initiate a "virtuous circle" and attract investors to the information infrastructure. |
В этом отношении национальная политика по содействию развитию электронной торговли может способствовать налаживанию самоподдерживающегося процесса и привлечению инвесторов, вкладывающих ресурсы в информационную инфраструктуру. |
Urge international action to support national efforts to attract additional resources for social development, in several important areas: |
Настоятельно призвать к принятию на международном уровне мер в поддержку национальных усилий по привлечению дополнительных ресурсов на нужды социального развития в ряде важных областей: |
Therefore, it is important that we support the efforts made by developing countries to attract foreign direct investment by encouraging their activities to improve the business environment and their system of governance. |
Поэтому нам важно поддерживать прилагаемые развивающимися странами усилия к привлечению прямых иностранных капиталовложений за счет поощрения их деятельности по улучшению условий предпринимательства и их систем управления. |