UNIDO should step up its efforts to promote access to world markets for developing countries and economies in transition and to attract foreign direct investment to those countries. |
ЮНИДО следует активизировать свои усилия по расширению доступа на мировые рынки развивающихся стран и стран с переходной экономикой и по привлечению в эти страны прямых иностранных инвестиций. |
It reiterated its support for UNIDO's efforts to attract new members and encourage the return of those that had left the Organization before the reform process. |
Она вновь заявляет о своей поддержке усилий ЮНИДО по привлечению новых членов и призывает вернуться в Организацию тех членов, которые вышли из нее до начала реформ. |
Regarding relations with international and regional organizations, this period was marked by intensive efforts to attract new members (such as the African Union) and develop closer ties with old members. |
Что касается отношений с международными и региональными организациями, то отчетный период был отмечен интенсивными усилиями по привлечению новых членов (в частности, Африканского союза) и укреплению связей со старыми членами. |
In collaboration with the United Nations Office at Geneva Security and Safety Service and Human Resources Management Section, a number of proactive and innovative measures have already been taken to attract candidates from a greater number of countries. |
В сотрудничестве с Службой безопасности и охраны и Секцией управления людскими ресурсами Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве уже был принят ряд инициативных и инновационных мер по привлечению кандидатов из большего числа стран. |
That remuneration should be commensurate with the qualifications of the insolvency representative and the tasks it is required to perform, and achieve a balance between risk and reward in order to attract appropriately qualified professionals. |
Это вознаграждение должно соответствовать квалификации управляющего в деле о несостоятельности и задачам, которые он должен выполнять, а также обеспечивать баланс между риском и вознаграждением, с тем чтобы способствовать привлечению специалистов, обладающих надлежащей квалификацией. |
New recruits from unrepresented or underrepresented countries are joining the Security and Safety Service this year and the Service continues in its efforts to attract more candidates from those countries. |
В этом году в состав персонала Службы безопасности и охраны войдут новые сотрудники из числа непредставленных и недопредставленных стран и Служба продолжает предпринимать усилия по привлечению большего числа кандидатов из этих государств. |
MWA is currently working on initiatives to attract more women into, and retain women currently working in, traditional male trades. |
В настоящее время МДЖ разрабатывает инициативы по привлечению большего числа женщин в те профессии, которые традиционно считаются мужскими, и удержанию женщин, уже работающих в этих сферах. |
In the outlook for the rest of 2011 and 2012, higher output growth and rates of return will continue to attract more capital flows to emerging economies. |
В перспективе на оставшуюся часть 2011 года и 2012 год ожидается, что повышение темпов роста производства и доходности инвестиций будут способствовать привлечению капитала в страны с формирующейся экономикой. |
In cases where destination countries have active policies to attract professionals from developing countries, the possibility of giving compensation to countries of origin should be considered; |
В тех случаях, когда принимающие страны проводят активную политику по привлечению специалистов из развивающихся стран, следует рассмотреть возможность предоставления компенсации странам происхождения; |
Relevant United Nations organizations, such as UNCTAD, the World Bank, regional commissions and other multilateral development partners should play a more proactive role in assisting LLDCs to create conditions that attract more FDI. |
Соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций, например ЮНКТАД, Всемирному банку, региональным комиссиям и другим многосторонним партнерам по развитию, надлежит более активно поддерживать РСНВМ в деле создания условий, способствующих привлечению дополнительных ПИИ. |
This function covers the efforts of the organization to attract and leverage resources from donor and programme governments and non-governmental organizations, and through partnerships with other public and private organizations. |
Данная функция охватывает усилия организации по привлечению и эффективному использованию ресурсов, поступающих от правительств стран-доноров и стран осуществления программ и неправительственных организаций, а также по линии партнерств с другими государственными или частными организациями. |
They also include targeted interventions to attract staff of specialized agencies and non-resident agencies as well as women and to better prepare them for the exam. |
К ним также относятся намеченные мероприятия по привлечению сотрудников специализированных учреждений и учреждений-нерезидентов, а также женщин, призванные улучшить их подготовку к экзамену. |
A short-term and temporary approach to funding requirements limits a field mission in undertaking longer-term strategic planning critical to its objectives, has implications for procurement arrangements and undermines efforts to attract experienced staff. |
Применение краткосрочного и временного подхода к удовлетворению финансовых потребностей ограничивает возможности полевой миссии по осуществлению долгосрочного стратегического планирования, что является важным с учетом ее целей, имеет последствия для механизмов материально-технического обеспечения и подрывает усилия по привлечению опытного персонала. |
The union's experience provided clear lessons about how to organize workers in a context of repression, and highlighted the need for flexible and creative programmes to attract a new and diverse membership. |
Опыт этого профсоюза дает наглядные уроки того, как можно организовать трудящихся в обстановке репрессий, и подчеркивает необходимость выполнения гибких и творческих продуманных программ по привлечению новых членов из различных слоев населения. |
Chapter II, based on findings from UNCTAD's case studies on best practices in investment for development, outlines policy lessons on how to attract and manage FDI in infrastructure. |
Во второй главе, основанной на результатах тематических исследований ЮНКТАД по вопросам передовой практики осуществления инвестиций в целях развития, изложены важные уроки работы по привлечению ПИИ в развитие инфраструктуру и их регулированию. |
How to ensure that IIAs granted proper policy space, while supporting efforts to attract investment and keeping an open investment policy framework, was a cross-cutting issue addressed by many delegates and experts. |
Как добиться того, чтобы МИС предусматривали надлежащее политическое пространство, одновременно поддерживая усилия по привлечению инвестиций и сохранению открытого режима инвестиционной политики, - этот сквозной вопрос привлек внимание многих делегатов и экспертов. |
Under the latter, governments may actively seek to attract FDI through selective targeting - together with skill creation and institution-building - to encourage TNCs' affiliates to move into higher value added activities. |
При последнем подходе государство может активно стремиться к привлечению ПИИ на основе выборочного подхода - вместе с формированием специальных кадров и институтов - для содействия тому, чтобы филиалы ТНК переходили к созданию производств с более высокой степенью переработки. |
(a) Continue its efforts to attract experienced and competent counsel for the list of counsel. |
а) продолжать свои усилия по привлечению опытных и компетентных адвокатов в список адвокатов защиты. |
This is not only vital for ensuring funding for emergency requirements but will also help to attract future UNICEF supporters, many of whom donate for the first time in response to an emergency appeal. |
Это не только крайне важно для обеспечения финансирования потребностей в чрезвычайных ситуациях, но и будет содействовать привлечению новых спонсоров ЮНИСЕФ, многие из которых впервые делают пожертвование в ответ на призыв в связи с той или иной чрезвычайной ситуацией. |
The Fund's ongoing efforts to attract and expedite recruitment of highly qualified job seekers and increase candidate intake into rosters include, among others, expanding sourcing venues and additional investments in targeted recruitment missions. |
Прилагаемые Фондом усилия по привлечению и оперативному найму высококвалифицированных работников и увеличению числа кандидатов в существующих реестрах включают, в частности, расширение источников кадров и дополнительные инвестиции в целенаправленные миссии по набору персонала. |
He explained that by providing free Caesarean sections, the Government had created a demand for maternal health services, which helps to attract more qualified personnel to the field. |
Оратор пояснил, что благодаря бесплатным операциям кесарева сечения правительство создало спрос на услуги по охране материнского здоровья, что способствует привлечению более квалифицированного персонала для работы в этой области. |
The Government of Kyrgyzstan has successfully managed to attract funds from donors and international organizations to build country capacity and preparedness to tackle the transboundary threats that uranium tailings and hazardous waste dumps would pose to the local population and the environment in case of natural disasters. |
Правительство Кыргызстана успешно принимало меры по привлечению средств доноров и международных организаций для создания потенциала страны и обеспечения готовности к устранению трансграничных угроз, которые урановые хвостохранилища и места хранения опасных отходов будут представлять для местного населения и окружающей среды в случае стихийных бедствий. |
International investment rulemaking continues to remain a cornerstone of countries' efforts to attract and benefit from FDI, resulting in an ever-growing universe of increasingly complex international investment agreements (IIAs). |
Международное регулирование инвестиционной деятельности по-прежнему является краеугольным камнем усилий стран по привлечению ПИИ и извлечению выгод из них, что ведет к постоянному увеличению числа все более сложных международных инвестиционных соглашений (МИС). |
The United Nations needed more success stories and had to show that its peacekeeping did not continue indefinitely, which would help bolster its image and attract more political support and resources in the long run. |
Организация Объединенных Наций нуждается в увеличении примеров успешного опыта и должна показывать, что ее деятельность по поддержанию мира не продолжается бесконечно, и это будет способствовать укреплению имиджа Организации, обеспечению более широкой политической поддержки и привлечению ресурсов в долгосрочной перспективе. |
Third, a truly international civil service must attract talented personnel from all parts of the world, yet the developing countries were underrepresented in the Secretariat at the senior levels and some departments remained fiefdoms of a few Member States. |
В-третьих, истинная международная гражданская служба должна способствовать привлечению талантливых кадров со всего мира, однако развивающиеся страны недопредставлены в Секретариате на высоких должностях, а некоторые департаменты остаются вотчиной небольшого числа государств-членов. |