Special efforts have to be made to help developing countries, and especially those in Africa, to build an environment able to attract foreign investment. |
Следует принять особые усилия для содействия развивающимся странам, особенно африканским странам, создать условия, способствующие привлечению иностранных инвестиций. |
High indebtedness reduced the capacity of countries to attract investment, whether foreign or domestic, which resulted in limited economic growth and public investment, and thereby reduced expenditure on poverty-reduction programmes. |
Крупная задолженность снижает потенциал этих стран по привлечению инвестиций, как иностранных, так и внутренних, что ведет к низким темпам экономического роста и объемам инвестирования государственных средств, тем самым снижая расходы на программы по борьбе с нищетой. |
There is thus a growing awareness amongst developing countries' Governments of the need to make significant investments in trade infrastructure as an essential step to attract investment and develop trade necessary for economic development. |
Таким образом, среди правительств развивающихся стран ширится признание необходимости значительных инвестиций в торговую инфраструктуру в качестве существенного шага по привлечению инвестиций и развитию необходимой торговли в целях экономического развития. |
To rectify this, States could urge and require retailers to arrange their products in ways that would attract the consumer to healthier options. |
В целях исправления этой ситуации государства могли бы настоятельно рекомендовать и предписывать предприятиям розничной торговли обеспечивать такую выкладку товара на полках, которая способствовала бы привлечению внимания покупателей к более здоровым альтернативам. |
Today, the training of skilled personnel has been globalized and even developing countries are active in attracting high-quality training institutions both to educate their citizens and attract bright students from abroad. |
Сегодня профессиональная подготовка квалифицированного персонала приобрела глобальный характер, и даже развивающиеся страны ведут активную работу по привлечению в свои страны учебных заведений, обеспечивающих качественную профессиональную подготовку как в целях повышения образовательного уровня своих граждан, так и для привлечения способных студентов из-за рубежа. |
In addition, the OPP has implemented these specific measures to attract and recruit qualified individuals from under-represented groups: |
Наряду с этим ППО были приняты следующие конкретные меры по привлечению в ряды полицейских квалифицированных представителей недопредставленных групп: |
Africa had recognized its own responsibility for achieving rapid industrialization and had taken steps to nurture the private sector, attract foreign investment and diversify the economic base but more was needed. |
Африка признала свою собственную ответственность за достижение быстрой индустриализации и приняла меры по развитию частного сектора, привлечению иностранных инвестиций и диверсификации экономической базы, однако требуется сделать еще больше. |
To the owners of the websites we offer Partner Program to attract customers, in which you can earn with us. |
Владельцам собственных шёЬ-сайтов мы предлагаем Партнерскую программу по привлечению клиентов, участвуя в которой, Вы сможете зарабатывать вместе с нами. |
The most crucial element, however, is economic reforms, including efforts to attract private flows, and the responsibility for this rests with the developing countries themselves. |
Однако наиважнейшим элементом являются экономические реформы, в том числе усилия по привлечению частного капитала, и ответственность за это ложится на сами развивающиеся страны. |
The establishment, under the auspices of the United Nations, of a special fund for voluntary contributions would help to attract a wide range of States to the peace-keeping effort. |
Учреждение под эгидой ООН специального добровольного Фонда содействовало бы привлечению к миротворческим усилиям широкого круга государств. |
(c) Need for appropriate measures to attract trade-enhancing investment |
с) Необходимость соответствующих мер по привлечению инвестиций, способствующих активизации торговли |
A major tool in helping to attract FDI through various forms of activities was the Slovak National Agency for Foreign Investment and Development. |
Одним из основных механизмов, содействующих привлечению ПИИ путем осуществления различных мероприятий, является Словацкое национальное агентство по иностранным инвестициям и развитию. |
The Board also reiterates the importance of safeguarding the long-term future of the Fund through continued efforts to control costs, attract additional funds from donors and increase project-support income. |
Совет также подтверждает важное значение обеспечения долгосрочного дальнейшего существования Фонда путем продолжения усилий по ограничению расходов, привлечению дополнительных донорских средств и увеличению поступлений на цели поддержки проектов. |
Governments with a clear policy statement that encourages mining find it easy to harmonize their actions and to develop regulatory and fiscal frameworks that attract investment. |
Правительствам, проводящим четкий политический курс на поощрение горнодобывающей деятельности, легче согласовать свои действия и разработать правовой и налоговый режим, способствующий привлечению инвестиций. |
The local authorities are strongly encouraged to attract local small and medium-sized viable firms by developing local industrial estates and local agribusiness estates. |
Местные органы власти активно поощряются к привлечению местных мелких и средних преуспевающих фирм путем развития местных промышленных и сельскохозяйственных центров. |
Finally, through appropriate prioritization, new measures to attract the private sector and effective management of its limited resources, UNCTAD could become an engine for development. |
Наконец, на основе надлежащего установления приоритетов, новых мер по привлечению частного сектора и эффективного использования ограниченных ресурсов ЮНКТАД может стать локомотивом развития. |
It is to be hoped that the 200 to 300 per cent increase in salaries will attract competent people to serve in the judicial sector. |
Следует надеяться на то, что повышение окладов на 200-300 процентов приведет к привлечению высококвалифицированных специалистов в судебный сектор. |
Efforts to attract donor financing and cost-sharing with other organizations are being pursued vigorously in an effort to increase the coverage and impact of the Integrated Technical Co-operation Programme of IMO. |
В усилиях по расширению охвата и воздействия комплексной программы технического сотрудничества ИМО предпринимаются усилия по привлечению финансовых средств доноров и организации финансирования совместно с другими организациями. |
o. Policies to attract foreign capital and their real financial effects on recipient economies; |
о. политика по привлечению иностранного капитала и ее реальные финансовые последствия для экономики принимающих стран; |
Other partnership mechanisms and activities undertaken to attract investment in low-income housing and the supply of urban services |
В. Другие партнерские механизмы и деятельность по привлечению инвестиций в сферу недорогостоящего жилищного строительства и городского обслуживания |
Despite ongoing efforts to attract more insurance and trust companies to the Territory, international business companies still accounted for around 90 per cent of government revenues from financial services. |
Несмотря на постоянные усилия по привлечению в Территорию большего числа страховых и трастовых компаний, международные компании по-прежнему составляют примерно 90 процентов доходов правительства от оказания финансовых услуг. |
Incentives to attract FDI were also needed at the national level and SME policies had to be in place, especially policies for establishing public - private partnerships. |
На национальном уровне также должны быть созданы стимулы по привлечению ПИИ и должна быть принята соответствующая политика в области МСП, предусматривающая, в частности, меры по налаживанию партнерства между государственным и частным секторами. |
It was further observed that the practical usefulness of the clause was diminishing in the globalized economy where the priority of most States was to attract foreign investment. |
Далее отмечалось, что практическая целесообразность оговорки уменьшается в условиях глобализированной экономики, когда большинство государств первоочередное внимание уделяет привлечению иностранных инвестиций. |
There is no coherent FDI strategy to guide the formulation of wider policy measures to attract and benefit from FDI. |
Нет четкой стратегии ПИИ, которой можно было бы руководствоваться при разработке более широких политических мер по привлечению ПИИ и извлечению из них выгоды. |
The exercises have also helped to mobilize national attention to population and development issues and attract assistance from both national sources and the international donor community. |
Практика ОПРС также способствует привлечению внимания общественности стран к вопросам народонаселения и развития, а также мобилизации помощи из национальных источников и со стороны международного сообщества доноров. |