Some delegations expressed concerns on increasing investment protectionism, which could affect global FDI flows and the efforts of developing countries to attract them. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с усилением протекционизма в инвестиционной сфере, что может отрицательно сказываться на мировых потоках ПИИ и усилиях развивающихся стран по их привлечению. |
Nevertheless, efforts to use partnerships between governmental and private sources and to attract private donors should also be intensified. |
В то же время оратор рассчитывает на то, что будет активизирована работа по использованию возможностей государственно-частных партнерств и привлечению частных доноров. |
It can also help employers, by promoting practises that help employees attract and retain employees. |
Данная программа также может оказывать помощь работодателям путем внедрения методов, способствующих привлечению и удержанию сотрудников. |
For information on NTUC's efforts to attract women to return to the workplace, see Article 11 on Employment. |
Информацию об усилиях НКП по привлечению женщин к возвращению на рабочее место см. в статье 11 "Занятость". |
It is expected that the measures will help to attract more earmarked contributions and enhance the overall implementation rate of UN-Habitat programmes, thereby generating higher levels of overhead income. |
Ожидается, что перечисленные меры будут способствовать привлечению большего объема целевых взносов и повышению общего показателя реализации программ ООН-Хабитат, что приведет к увеличению объема незапланированных поступлений. |
(c) The Democratic People's Republic of Korea has also increased efforts to boost trade and to attract foreign investment. |
с) Корейская Народно-Демократическая Республика также активизировала усилия по стимулированию торговли и привлечению иностранных инвестиций. |
It was noted that FDI could be used to improve infrastructure, which itself could attract more FDI. |
Была отмечена возможность использования ПИИ для улучшения инфраструктуры, что в свою очередь может способствовать привлечению более значительного объема ПИИ. |
Trade and greater market access have the potential to attract investments that could lead to economic diversification and industrialization. |
Развитие торговли и расширение доступа к рынкам могут способствовать привлечению инвестиций, что, в свою очередь, может привести к обеспечению экономической диверсификации и индустриализации. |
The enactment of a foreign investment law is likely to attract sizeable foreign investment. |
Принятие закона об иностранных инвестициях должно способствовать привлечению крупных иностранных инвестиций. |
Development projects attract corrupt influences, and reforms that increase economic activity or attract investment may also increase criminal opportunities, in some cases to an even greater extent than legitimate ones. |
Проекты в области развития притягивают к себе коррумпированные элементы, а реформы, способствующие повышению экономической деятельности или привлечению инвестиций, могут также создавать широкие возможности для незаконной деятельности, в некоторых случаях превышающие даже возможности для законной деятельности. |
Therefore, as African countries ratchet up efforts to attract FDI they have to find ways to maximize the benefits and minimize the risks. |
Следовательно, по мере того, как африканские страны наращивают усилия по привлечению ПИИ, им необходимо найти способы максимизации выгод и минимизации рисков. |
UNCTAD is taking steps to attract dedicated and highly qualified professionals who can contribute to its research, policy discussions and capacity-building activities. |
ЮНКТАД принимает меры по привлечению высококвалифицированных специалистов нужного профиля, которые могут внести свой вклад в ее работу по проведению исследований, обсуждению вопросов политики и осуществлению мероприятий по наращиванию потенциала. |
Finally, these standards have the potential to contribute to social peace, thus helping to attract investment and facilitate the adjustment of enterprises to external shocks, such as financial crises. |
Наконец, эти стандарты обладают потенциалом для укрепления социального спокойствия, тем самым содействуя привлечению инвестиций, и облегчают адаптацию предприятий к внешним потрясениям, таким как финансовые кризисы . |
Covering risk that other financial partners are not ready to take: donor grants can also reduce the risk associated with a specific type of operation and consequently attract more funding resources. |
ЗЗ. Решение связанных с риском проблем, которые не готовы брать на себя другие финансовые партнеры: донорские гранты могли бы также способствовать уменьшению риска, связанного с конкретным видом эксплуатации, и, как следствие, привлечению большего объема финансовых средств. |
The country was developing an institutional and legal framework to support the gradual implementation of European Union policy approaches, including through setting up partnerships to help attract the necessary investment. |
Страна разрабатывает институциональные и правовые рамки поддержки постепенного осуществления политических подходов Европейского союза, в том числе посредством создания партнерств с целью содействия привлечению необходимых инвестиций. |
Partnerships would be important to lift countries out of difficult economic circumstances, but also to ensure that countries could attract more investment and secure greater development benefits from it. |
Налаживание партнерских связей могло бы способствовать выходу стран из сложной экономической ситуации, в которой они оказались, а также привлечению большего объема инвестиций и обеспечению большей отдачи от них в части содействия развитию. |
In addition, coalition advisers are working closely with Army recruiters to build the requirements for an advertising campaign to attract women to the armed forces. |
Кроме того, советники коалиции тесно сотрудничают с Центром вербовки Афганской национальной армии по вопросу о разработке требований для рекламной кампании по привлечению женщин в ряды вооруженных сил. |
Governments could also implement programmes to attract highly trained students and researchers, as well as "diaspora" nationals in science and technology fields. |
Кроме того, правительства могли бы осуществлять программы по привлечению высококвалифицированных ученых и исследователей, а также шире привлекать представителей диаспор из числа научно-технических работников. |
Efforts by LLDCs to attract FDI should therefore concentrate on the promotion of sectors that produce goods and services that are knowledge- and information- intensive. |
В этой связи усилия НВМРС по привлечению ПИИ следует сосредоточить на пропагандировании тех секторов, которые производят науко- и информационноемкие товары и услуги. |
In light of the importance of market size to potential foreign investors, it also seems likely that such arrangements could help attract FDI to Africa. |
С учетом значения размера рынка для потенциальных иностранных инвесторов, как представляется, такие механизмы, вероятно, могут также способствовать привлечению ПИИ в Африку. |
The efforts to attract FDI are, more often than not, marred by the conspicuous absence of a vibrant domestic investment base in developing countries. |
Усилия по привлечению ПИИ, как правило, сводятся на нет ввиду явного отсутствия в развивающихся странах динамичного внутреннего инвестиционного климата. |
Employers benefit because the working arrangements can help retain and attract new staff when vacancies arise and they can also help to facilitate improved customer service. |
Работодателям это выгодно, поскольку такие договоренности могут содействовать сохранению штата работников и привлечению новых сотрудников при появлении вакансий, а также повышению качества обслуживания клиентов. |
Special programmes to help attract FDI and benefit more from it, including through investment guides and advisory services, have a role to play here. |
Здесь свою роль должны сыграть специальные программы, призванные содействовать привлечению ПИИ и увеличению отдачи от них, в том числе путем подготовки инвестиционных справочников и оказания консультативных услуг. |
The Committee should continue to make the most efficient use of its regular budget and extra-budgetary resources while continuing efforts to attract external funding. |
Комитету следует и далее наиболее эффективным образом использовать средства своего регулярного бюджета и внебюджетные ресурсы и одновременно продолжать предпринимать усилия по привлечению внешних финансовых средств. |
Liberalization of foreign direct investment policies in many African countries has also helped to attract such investment. |
Либерализация политики в отношении прямых иностранных инвестиций во многих африканских странах также способствовала привлечению прямых иностранных инвестиций. |