Further improvement of personnel policy to attract women leaders to public administration (2002); |
«О дальнейшем совершенствовании кадровой политики по привлечению женщин-лидеров в государственное управление» (2002 год). |
Efforts to attract private sector investments in sectors relevant to desertification and drought often failed owing to the lack of financial incentives that could help to secure profitable investment returns. |
Усилия по привлечению частных инвестиций в сектора, связанные с борьбой с опустыниванием и засухой, зачастую не дают результата по причине отсутствия финансовых стимулов, которые могли бы обеспечить возможности прибыльного инвестирования. |
Listed below are key systemic issues that could have an impact on the Organization's ability to attract, retain and effectively engage high performing staff. |
Ниже перечисляются основные системные проблемы, которые могут повлиять на способность Организации по привлечению, удержанию и обеспечению профессионального роста высококвалифицированных сотрудников. |
Incentives to attract qualified health professionals to rural areas and provision of means of transportation to enable women and girls to access obstetric care were also called for. |
Также звучал призыв к привлечению квалифицированных специалистов в сфере охраны здоровья к работе в сельских районах и предоставлению средств транспорта, позволяющих женщинам и девочкам иметь доступ к акушерской помощи. |
Any such framework/platform to attract financing should be directly linked to the international arrangement on forests and its priorities |
Любая такая структура/платформа по привлечению финансирования должна быть непосредственно связана с международным механизмом по лесам и учитывать его приоритеты |
A well designed incentive scheme can be critical to the success of investor targeting to attract a global value chain leader. |
Хорошо продуманная система льгот может иметь решающее значение для успеха адресных мер по привлечению инвесторов в качестве ведущих звеньев глобальных производственно-сбытовых цепей. |
UNCTAD had also assisted developing countries in formulating policies to attract development-friendly FDI, particularly in areas that could create backward linkages and help them move up the value chain. |
ЮНКТАД оказывает также содействие развивающимся странам в разработке политики по привлечению ПИИ, учитывающих потребности развития, в частности в тех областях, где могут развиваться связи с местными поставщиками, и помогает этим странам улучшить свое положение в рамках производственно-сбытовых цепочек. |
Energy-producing countries would need to meet this challenge by developing business, investment and fiscal regimes which attract domestic and foreign investment and technology transfer. |
Странам-энергопроизводителям необходимо будет решать эту задачу посредством формирования таких деловых, инвестиционных и налоговых режимов, которые будут способствовать привлечению внутренних и иностранных инвестиций и передаче технологии. |
ICSC had made useful proposals on salaries and allowances across the United Nations system that would attract qualified and committed personnel for peacekeeping missions and help reduce the high vacancy rates in such missions. |
КМГС внесла весьма ценные предложения в отношении окладов и надбавок в рамках системы Организации Объединенных Наций, реализация которых будет способствовать привлечению квалифицированных и целеустремленных сотрудников для работы в миссиях по поддержанию мира и поможет сократить высокий процент вакантных должностей в штате таких миссий. |
Investment guarantee agencies were urged to help attract investment in addition to guaranteeing existing investment. |
Учреждения по гарантированию инвестиций должны содействовать привлечению новых инвестиций в дополнение к гарантированию существующих инвестиций. |
Efforts to attract private partners for the project and to implement a regional strategy on ESM of used oils in the Caribbean are underway. |
В настоящее время предпринимаются усилия по привлечению частных партнеров к этому проекту и по осуществлению региональной стратегии по ЭОР отработанных масел в Карибском бассейне. |
What are the strategies to attract, develop and retain talent? |
В чем заключаются стратегии по привлечению, развитию и сохранению талантов? |
The Peacebuilding Commission will make efforts to help widen Sierra Leone's donor base and attract non-traditional partners; |
Комиссия по миростроительству будет предпринимать усилия по содействию расширению числа доноров Сьерра-Леоне и привлечению нетрадиционных партнеров; |
Official development assistance was an important complement to other sources of development financing for countries with limited capacity to attract direct private investment and for middle-income countries. |
Для стран, обладающих ограниченными возможностями по привлечению прямых частных инвестиций, и для стран со средним уровнем дохода официальная помощь в целях развития является важным дополнением к другим источникам финансирования развития. |
We welcome the efforts of African Governments to mobilize domestic resources and attract private capital to finance the investments and expenditures needed to achieve their development goals. |
Мы приветствуем усилия правительств африканских стран по мобилизации внутренних ресурсов и привлечению частного капитала для финансирования инвестиций и расходов, необходимых для достижения их целей в области развития. |
Designating 2001 as the Year of the Child helped to attract public attention to the problem of improving the situation of children and securing their rights and interests. |
Привлечению общественного внимания к проблеме улучшения положения детей и обеспечения их прав и интересов содействовало провозглашение 2001 года Годом ребенка. |
On the one hand, stronger economic fundamentals in emerging economies, combined with continuing economic problems in many advanced economies, should serve to attract investors. |
С одной стороны, более прочные экономические основы в странах с формирующейся экономикой в сочетании с сохраняющимися экономическими проблемами во многих развитых странах должны способствовать привлечению инвесторов. |
ICSC, as requested by the General Assembly in its resolution 67/257, in undertaking the review, shall bear in mind the financial situation of the organizations participating in the common system and their capacity to attract a competitive workforce. |
КМГС, в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 67/257, при проведении пересмотра должна иметь в виду финансовое положение организаций, участвующих в общей системе, и их возможности по привлечению конкурентоспособного персонала. |
The steps already taken by the new Government to attract foreign investment, combat corruption and smuggling and promote industrial projects aimed at creating jobs are indicators of a genuine desire to move forward with socio-economic development. |
Меры, уже принятые новым правительством по привлечению иностранных инвестиций, борьбе с коррупцией и контрабандой и поощрению проектов в промышленности, направленных на создание рабочих мест, являются показателями подлинных намерений в области стимулирования социально-экономического развития. |
One delegate questioned the balance that was needed between a stronger role for central banks and the kind of "enabling environment" that would attract investment. |
Один из делегатов поставил вопрос о необходимом балансе между усилением роли центральных банков и такой "стимулирующей средой", которая способствовала бы привлечению инвестиций. |
Many least developed countries had made strong efforts to attract increased FDI by liberalizing domestic investment policies, taking part in international trade bodies and agreements, and providing investment services and tax exemptions. |
Многие наименее развитые страны предпринимали активные усилия по привлечению ПИИ в больших объемах путем либерализации внутренней инвестиционной политики, принятия участия в международных торговых организациях и соглашениях, а также предоставляя инвестиционное обслуживание и освобождение от налогов. |
The Committee takes note of the gender mainstreaming initiative and encourages the Police Division to continue to implement initiatives to attract increased numbers of women police and, in particular, senior officers to United Nations peacekeeping. |
Комитет отмечает инициативу «Актуализация гендерной проблематики» и рекомендует Отделу полиции продолжать реализацию инициатив по привлечению большего числа женщин-полицейских, в частности старших офицеров, в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций. |
An extensive programme had also been set up to attract foreign direct investment, particularly with regard to technology transfer, the mining of natural resources and job creation. |
Была разработана также расширенная программа по привлечению прямых иностранных инвестиций, особенно в сферу передачи технологий, добычи природных ресурсов и создания рабочих мест. |
Supporting regions and territories taking action to attract internal migrants, through methods including participation in federal programmes; |
поддержка регионов и территорий, проводящих активные меры по привлечению внутренних мигрантов, в том числе в рамках федеральных программ; |
The significant progress made in implementing the principle of multilingualism on the Organization's website, and in increasing the amount of information available and updating its format, was helping to attract a wider and younger audience. |
Значительный прогресс, достигнутый в осуществлении принципа многоязычия на веб-сайте Организации и в увеличении объема доступной информации и обновлении ее формата, способствует привлечению более широкой и молодой аудитории. |