Encouraged African Governments to undertake policies to attract FDI and increase its benefits for Africa while achieving sustainable development; in this regard, a regional coordinated approach might be useful; |
призвал правительства африканских стран проводить политику по привлечению ПИИ и увеличению получаемых от них для Африки выгод при содействии достижению устойчивого развития, в связи с чем может оказаться целесообразным скоординированный на региональном уровне подход; |
In the area of recruitment, the newly appointed Director of Human Resources would lead efforts to decrease the time frame for filling posts and to attract new talent for the future. |
Что касается набора кадров, то недавно назначенный Директор по вопросам людских ресурсов возглавит усилия по сокращению сроков заполнения должностей и привлечению новых перспективных кадров в будущем. |
He would devote particular personal attention to efforts to ensure that the Department had an appropriate organizational structure and staff and to the further development of personnel policies and procedures that would enable the Department to attract and retain the most highly qualified staff. |
Оратор намеревается уделить особое личное внимание вопросам обеспечения Департамента соответствующей организационной структурой и кадрами и дальнейшего совершенствования кадровой политики и процедур, с тем чтобы они способствовали привлечению и удержанию наиболее квалифицированных кадров. |
Donors called on small island developing States to continue to formulate sustainable development strategies and policies, and to give greater importance to the private sector by putting in place appropriate policies that will encourage domestic private investment and attract foreign direct investment. |
Доноры призвали малые островные развивающиеся государства продолжать разработку стратегий и политики в области устойчивого развития и повысить роль частного сектора путем принятия надлежащих стратегических мер, которые стимулировали бы внутренние частные инвестиции и способствовали бы привлечению прямых иностранных инвестиций. |
Returning to the issue of increased challenges facing policy makers in the area of FDI, he stressed the importance of the secretariat's extensive technical assistance and advisory activities to support countries in their efforts to attract and benefit fully from FDI. |
Вернувшись к вопросу о более сложных задачах, вставших перед разработчиками политики в области ПИИ, он подчеркнул важное значение активной деятельности секретариата в области технической и консультативной помощи для оказания поддержки странам в их усилиях по привлечению ПИИ и максимально полному использованию выгод от них. |
The High Peace Council is also concerned that the dual listing of some Afghan individuals might provide them with international standing and so help them to attract more recruits, rather than brand them only as Afghan insurgents. |
Высший совет мира также обеспокоен тем, что включение некоторых афганских физических лиц в оба перечня может сделать их заметными на международном уровне и тем самым способствовать привлечению на их сторону большего числа сторонников, а не тому, чтобы закрепить за ними статус лишь «афганских мятежников». |
The Government of Afghanistan, supported by ISAF entities through United States funding, pursued its efforts to further attract foreign investment, improve supporting infrastructure and ensure mine safety; |
Правительство Афганистана при поддержке структур МССБ и за счет средств, предоставленных Соединенными Штатами, продолжало прилагать усилия по привлечению иностранных инвестиций, развитию вспомогательной инфраструктуры и обеспечению безопасности в районах добычи полезных ископаемых; |
It requested the Secretary-General of UNCTAD to make redoubled, renewed and sustained efforts to attract contributions to the trust fund for financing of expert travel on a priority basis, and encouraged member States to contribute to the fund. |
Она попросила Генерального секретаря ЮНКТАД в приоритетном порядке прилагать более широкие, активные и настойчивые усилия по привлечению взносов в целевой фонд для финансирования поездок экспертов и призвала государства-члены вносить взносы в этот фонд. |
My country, a micro-island State, advocates greater access to the various opportunities available at the international level, in particular the possibility of obtaining more official development assistance and facilities to attract foreign investment. |
Наша страна, крошечное островное государство, выступает за расширение доступа к различным имеющимся на международном уровне возможностям, в частности к возможности получения более весомой официальной помощи в целях развития и возможностям по привлечению иностранных инвестиций. |
(b) Adequacy of measures to attract female workers and adapt to their needs (i.e., provision of childcare, protection from physical assault) |
Ь) Адекватность мер по привлечению рабочих-женщин и учету их потребностей (т.е. уход за детьми, защита от физических нападений) |
To fund that budget fully, it hoped to secure additional resources from traditional donors, but it was also stepping up efforts to attract new donors and had set ambitious targets for private-sector fund-raising. |
Для более полного финансирования бюджета оно надеется получить дополнительные ресурсы от традиционных доноров, но оно также активизирует усилия по привлечению новых доноров и установило далеко идущие цели по сбору средств в частном секторе. |
The designation of Entebbe as a family duty station would help achieve the objectives of the regional service centre approach to peacekeeping support, since it would help to attract and retain staff to perform support functions in what was to be the first regional service centre. |
Отнесение регионального сервисного центра в Энтеббе к категории "семейного" места службы поможет в достижении целей создания таких центров для поддержки миротворческой деятельности, поскольку это будет способствовать привлечению и удержанию персонала для выполнения вспомогательных функций в этом первом региональном сервисном центре. |
Efforts to attract police officers with the required language skills, to increase the number of female officers and to reduce gaps in terms of equipment and expertise, inter alia through inter-mission cooperation, had begun to bear fruit. |
Начинают приносить плоды прилагаемые усилия по привлечению полицейских, располагающих необходимыми языковыми навыками, по увеличению числа полицейских женщин и устранению пробелов в оснащенности и опыте, в том числе на основе сотрудничества между миссиями. |
Hence the experience from the water sector shows that even if the private sector is not directly providing finance for environmental infrastructure, its involvement in the management of such infrastructure may still help to attract resources from other sources. |
Таким образом, опыт работы водохозяйственного сектора свидетельствует о том, что даже в тех случаях, когда частный сектор напрямую не участвует в финансировании природоохранной инфраструктуры, само его присутствие в качестве элемента, управляющего такой инфраструктурой, все же может содействовать привлечению средств из других источников. |
UNFPA is no longer trying only to leverage resources for its own programmes of support, but playing an active role in working with governments and the United Nations country team to attract resources required for national priorities, some of which may be channelled through UNFPA. |
Теперь ЮНФПА занимается не только мобилизацией ресурсов для своих собственных программ поддержки, но и играет активную роль в принятии совместно с правительствами и страновыми группами Организации Объединенных Наций мер по привлечению ресурсов, которые необходимы для решения приоритетных национальных задач и часть которых может направляться через ЮНФПА. |
Some regional groupings have specific initiatives relating to services workers - for example, the SADC regional framework aims at developing policy guidelines to attract and retain health professionals in the public sector in order to reverse brain drain in the health sector in the region. |
В некоторых региональных группировках имеются специальные инициативы, касающиеся работников сферы услуг; например региональный механизм САДК ориентирован на разработку руководящих принципов политики по привлечению и удержанию специалистов-медиков в государственном секторе, с тем чтобы обратить вспять "утечку умов" в секторе здравоохранения в данном регионе. |
We acknowledge that the mobilization of domestic resources for development, the creation of an enabling environment to attract foreign direct investment, ensuring aid effectiveness, using international trade as an engine for development and addressing the problem of external debt are key to achieving the MDGs. |
Мы понимаем, что мобилизация внутренних ресурсов на цели развития, создание условий, благоприятствующих привлечению прямых иностранных инвестиций, обеспечение эффективности помощи, использование международной торговли в качестве движущей силы развития и решение проблемы внешней задолженности имеют принципиальное значение для достижения ЦРДТ. |
The Board was pleased to note that its efforts to attract suitable applications from organizations working in Africa and Asia and Central Asia resulted in a noticeable increase, over previous years, of projects identified and funded in the above regions in 2008. |
Совет с удовлетворением констатирует, что его усилия по привлечению приемлемых заявок от организаций, работающих в Африке, Азии и Центральной Азии, привели к заметному увеличению по сравнению с предыдущими годами выявленных и финансируемых в указанных регионах проектов в 2008 году. |
The United Nations system approach to financing for development has focused on strengthening the capacity of developing countries to assess their resource needs and attract and manage international resources as well as generate and optimally utilize domestic resources. |
Подход системы Организации Объединенных Наций к финансированию развития сконцентрирован на укреплении потенциала развивающихся стран по оценке их потребностей в ресурсах и по привлечению и регулированию международных ресурсов, а также по генерированию и оптимальному использованию отечественных ресурсов. |
With regard to national recruitment, a special unit of the Team has been established and has been proactively identifying areas to meet the recruitment targets and attract suitable candidates. |
В целях обеспечения набора национального персонала при Группе было создано специальное подразделение, которое активно занимается разработкой подходов к достижению целевых показателей в области набора кадров и привлечению квалифицированных кандидатов. |
2011: Guild of Editors for peer reviews set up; 85 staff of the Sierra Leone Broadcasting Corporation trained in news editorial and related management aspects and broadcast; business plan to attract investment and enable the Corporation to function as an independent broadcaster developed |
Показатель за 2011 год: учреждение Гильдии редакторов для проведения коллегиальных обзоров; учебное обучение 85 сотрудников Радиовещательной корпорации Сьерра-Леоне редактированию новостей и связанным с этим аспектам управления и организации вещания; разработка бизнес-плана по привлечению инвестиций и обеспечению функционирования Корпорации в качестве независимой вещательной компании |
In this regard, the Advisory Committee believes that the alternative proposal, which would maintain the ability of external candidates to apply for every job opening, would have no negative impact on efforts to attract external candidates. |
В этой связи Консультативный комитет считает, что альтернативное предложение, которое сохранило бы для внешних кандидатов возможности подавать заявления на замещение любых вакантных должностей, не будет иметь негативных последствий для усилий по привлечению внешних кандидатов. |
Participants urged the international community to join the least developed countries in their efforts to attract foreign direct investment, specifically by setting up investment promotion schemes as agreed in the Istanbul Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2011-2020. |
Участники настоятельно призвали международное сообщество поддержать усилия наименее развитых стран по привлечению прямых иностранных инвестиций, главным образом посредством создания схем поощрения инвестиций, согласованных в Стамбульской программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2011 - 2020 годов. |
I am convinced that the bolstered role and greater visibility of the United Nations throughout the country has a positive impact on the coordination of development activities that in turn will attract more non-governmental organizations and other international organizations to the area. |
Я убежден, что более активная и заметная роль Организации Объединенных Наций на всей территории страны оказывает положительное воздействие на координацию усилий в области развития, что в свою очередь будет содействовать привлечению к участию в этой работе большего числа неправительственных и других международных организаций. |
(b) Better understanding of policies that will attract and benefit from foreign direct investment and technology transfer and the development dimension of international agreements |
Ь) Лучшее понимание того, какая политика могла бы способствовать привлечению и использованию прямых иностранных инвестиций и технологий, и тех аспектов международных соглашений, которые имеют отношение к развитию |