Despite their concerted efforts to attract foreign investment by liberalizing their investment policies and providing very generous incentives, LDCs as a group receive only 2 per cent of total foreign direct investment (FDI) inflows worldwide. |
Несмотря на их целенаправленные усилия по привлечению иностранных инвестиций посредством либерализации их инвестиционной политики и обеспечения весьма щедрых стимулов, НРС как группа получают лишь 2% совокупных мировых потоков прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
(a) Develop a national policy to attract more diversified foreign direct investment, especially with the aim of enhancing productive capacity and transit transport infrastructure, while ensuring a stable and conducive national regulatory environment for attracting FDI flow; |
а) разработать национальную политику по привлечению более диверсифицированных прямых иностранных инвестиций, особенно в целях повышения производственного потенциала и развития инфраструктуры транзитных перевозок, а также создания стабильных и благоприятных правовых условий для привлечения ПИИ; |
This might be an opportunity for developing countries that seek to attract FDI, as developing-country firms have shown a much larger propensity to invest in developing economies than their counterparts from developed countries. |
Это может открыть новую возможность для развивающихся стран, стремящихся к привлечению ПИИ, поскольку фирмы из развивающихся стран демонстрируют гораздо более высокую склонность к инвестированию в развивающихся странах, чем их партнеры из развитых стран. |
(c) To strive for the fulfilment of the agreed target of 0.7 per cent of gross national product for overall official development assistance as soon as possible, and to support Africa in its efforts to attract foreign direct investment; |
с) содействовать скорейшему достижению согласованного целевого показателя для общего объема официальной помощи на цели развития на уровне 0,7 процента от валового национального продукта; и оказывать поддержку африканским странам в их усилиях по привлечению прямых иностранных инвестиций; |
It also recognized that both reallocation of existing budgets and new resources would be required to fund programmes under the Initiative: joint programming under the Initiative should lead to a better use of existing resources; this should, in turn, help to attract additional financing. |
Он согласился также с тем, что финансирование программ в рамках Инициативы потребует перераспределения как существующих, так и новых ресурсов: совместное программирование в рамках Инициативы должно привести к более оптимальному использованию существующих ресурсов; это, в свою очередь, должно содействовать привлечению дополнительных финансовых ресурсов. |
Ukraine adopted a new National Land Code in 1992, followed by the Town Planning Code in 1993, and in 1994 adopted a resolution on measures to attract extra resources for housing construction and the creation of a housing market. |
Украина приняла в 1992 году новый Национальный земельный кодекс, затем в 1993 году - Градостроительный кодекс и в 1994 году - резолюцию о мерах по привлечению дополнительных ресурсов для строительства жилья и формирования рынка жилья. |
In a number of cases, UNDP resources should be used as "seed money" to generate other resources, and the Programme itself should encourage efforts to attract such resources, including resources from the private sector. |
В ряде случаев средства ПРООН должны выступать в качестве стартового капитала, генерирующего приток ресурсов из других источников, а сама Программа должна быть катализатором усилий по привлечению таких ресурсов, в том числе и ресурсов частного сектора. |
The United Nations Office at Nairobi has continued its efforts to attract to Nairobi meetings convened by agencies of the United Nations system or by environment-related intergovernmental or expert groups, to which services are provided on a reimbursable basis. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби продолжает предпринимать усилия по привлечению в Найроби заседаний, проводимых учреждениями системы Организации Объединенных Наций или межправительственными группами и группами экспертов, занимающимися проблемами окружающей среды, в связи с которыми услуги предоставляются на основе возмещения. |
Other policy instruments must complement FDI in order to generate the resources necessary for development, and policies to attract FDI must be balanced with others in the areas of trade and finance in order to reach a healthy equilibrium of policies. |
В дополнение к ПИИ должны использоваться другие инструменты политики, с тем чтобы мобилизовать ресурсы, необходимые для развития, и следует обеспечить баланс между политикой по привлечению ПИИ и другими направлениями политики в области торговли и финансов в целях достижения здорового уравновесия между различными компонентами политики. |
Special efforts are made by Governments of small island developing States to attract foreign capital through the provision of tax concessions, tax holidays, building concessions and other incentives to foreign investors, which reduce the tourism incomes accruing to small island developing States. |
Правительства малых островных развивающихся государств предпринимают особые усилия по привлечению иностранного капитала в рамках мер по предоставлению налоговых льгот, временному освобождению от уплаты налогов, предоставлению концессий в сфере строительства и других форм стимулирования иностранных инвесторов, что сокращает получаемые малыми островными развивающимися государствами поступления от туризма. |
In view of the persistent gap between staff from overrepresented Member States and those who are from underrepresented or non-represented Member States, the Committee expects the widest possible timely circulation of vacancy announcements so as to maximize the effort to attract qualified personnel from non-represented or underrepresented countries. |
С учетом сохраняющегося разрыва между числом сотрудников из перепредставленных государств-членов и сотрудников из недопредставленных или непредставленных государств-членов Комитет ожидает возможно более широкого своевременного распространения объявлений о вакансиях в целях максимальной активизации усилий по привлечению квалифицированного персонала из непредставленных или недопредставленных стран. |
With regard to access to energy, it was proposed to introduce development mechanisms to attract private investment in the energy sector, promote pilot programmes for decentralized energy generation schemes, and support large-scale rural schemes for integrated rural development programmes. |
Что касается доступа к энергии, то было предложено внедрять механизмы развития по привлечению частных инвестиций в энергетический сектор, поощрять экспериментальные программы децентрализованного производства энергии и поддерживать крупномасштабные программы комплексного развития сельских районов. |
It welcomed the Agency's decision to abolish the area staff rules of 1999, thereby contributing to the Agency's efforts to attract and retain qualified area staff. |
Она приветствовала решение Агентства отменить действовавшие в его районе операций правила о персонале 1999 года, способствовавшее усилиям Агентства по привлечению и удержанию квалифицированного персонала в районе операций. |
A review of employment conditions for public sector employees in regional areas is being undertaken by the Commissioner for Public Employment with a view to developing strategies to attract, retain and support employees in these areas. |
Специальный уполномоченный по проблемам занятости в государственном секторе проводит обзор условий занятости работников государственного сектора в регионах в целях разработки стратегий по привлечению работников, предотвращения текучести кадров и оказанию поддержки государственным служащим в этих регионах. |
Based on the recommendations of the reviews, six Governments took measures to attract foreign direct investment, including using the reviews as a tool for designing policies on foreign direct investment. |
С учетом рекомендаций, вынесенных по результатам обзоров инвестиционной политики, шесть правительств приняли меры по привлечению прямых иностранных инвестиций, включая использование таких обзоров в качестве средства разработки политики в области прямых иностранных инвестиций. |
To adopt a national strategy to further strengthen the management of human capital in the public sector, including developing a plan to attract and retain a fair share of the best talent in the service of the State |
принять национальные стратегии дальнейшего укрепления системы управления людскими ресурсами в государственном секторе, в том числе разработать планы действий по привлечению и удержанию на государственной службе достаточной доли наиболее талантливых работников; |
He praised the Secretary-General for his efforts to attract international attention to Haiti's pressing needs and called on Committee members to demonstrate leadership and continued commitment to Haiti by approving the Secretary-General's proposals forthwith. |
Оратор дает высокую оценку усилиям Генерального секретаря по привлечению международного внимания к неотложным проблемам Гаити и призывает членов Комитета продемонстрировать способность играть ведущую роль и свою решимость помогать Гаити, незамедлительно одобрив предложения Генерального секретаря. |
(c) To participate actively in the Business Partnership for Sustainable Urbanization as a platform and forum to mainstream business models that attract investment and promote social responsibility and public-private partnerships that reduce urban poverty. |
с) принимать активное участие в Деловом партнерстве в целях устойчивой урбанизации, используя его как платформу и форум для широкого внедрения бизнес-моделей, способствующих привлечению инвестиций, повышению социальной ответственности и развитию государственно-частных партнерств, сокращающих нищету в городах. |
Comprehensive human resources development strategies have, in some countries, included not only increased investments in education and in research and development, but also a concerted effort to attract human resources previously lost to brain drain. |
Всеобъемлющие стратегии развития людских ресурсов в некоторых странах предусматривают не только все большие инвестиции в образование и в научные исследования и разработки, но и согласованные усилия по привлечению людских ресурсов, ранее утраченных вследствие «утечки умов». |
Recalling the commitments of Governments to, inter alia, promoting broad access to appropriate housing financing, increasing the supply of affordable housing and creating an enabling environment for sustainable development that will attract investment, |
ссылаясь на обязательства правительств, предусматривающие, в частности, содействие расширению доступа к надлежащим источникам финансирования жилья, увеличение предложения доступного жилья и создание благоприятных условий для устойчивого развития, которые будут способствовать привлечению инвестиций, |
13.261 The Government in Wales supports a number of schemes to attract recruits into initial teacher training in subjects where there have been recruitment difficulties, and these include support for the Welsh language: |
13.261 Правительство Уэльса оказывает поддержку ряду программ по привлечению абитуриентов на курсы первоначальной подготовки преподавателей по таким предметам, по которым существует нехватка специалистов, в том числе поддержку курсам подготовки преподавателей, владеющих уэльским языком: |
Efforts have been made to attract tourists. |
Существуют планы по привлечению туристов. |
His strategy to attract the electorates of Jean Marie Le Pen's extreme right, proved to be a winning one. |
Его стратегия по привлечению крайне правого электората Жана Мари Ле Пена оказалась победной. |
All Internet users who have their site or direct mail can become your agents and attract players to your gaming house. |
Все кто имеют свой сайт или рассылку могут стать вашими агентами по привлечению игроков в ваше игорное заведение. |
Being a landlocked country, Nepal should adopt a proactive policy to attract FDI. |
Как страна, не имеющая выхода к морю, Непал должен проводить активную политику по привлечению ПИИ. |