The EU attached great importance to trade facilitation since it promoted transparency, cut red tape and helped to attract investments. |
ЕС придает важное значение упрощению процедур торговли, поскольку это способствует повышению уровня транспарентности, устранению бюрократических рогаток и привлечению инвестиций. |
Its internal resources alone were not sufficient for the necessary modernization, however, and the Government was working to improve investment guarantees and attract foreign investors. |
Однако внутренних ресурсов страны недостаточно для того, чтобы проводить необходимую модернизацию, в связи с чем правительство принимает меры по улучшению инвестиционного климата страны и привлечению иностранных инвесторов. |
C. Focused projects to attract the international business community |
С. Целенаправленные проекты по привлечению международных деловых кругов |
In most countries, there was an effort to attract FDI with the objective of enhancing exports, supplementing domestic savings, developing infrastructure and catalysing technical progress. |
В большинстве стран предпринимаются усилия по привлечению ПИИ в целях форсирования экспорта, дополнения внутренних источников накопления, развития инфраструктуры и активизации технического прогресса. |
This has had a negative effect on a number of the least developed countries which have little capacity to attract domestic and foreign private savings and are traditionally dependent on official development aid. |
Это оказывает неблагоприятное воздействие на ряд наименее развитых стран, которые располагают незначительными возможностями по привлечению внутренних и иностранных частных сбережений и традиционно зависят от государственной помощи на цели развития. |
The Agency's university scholarship programme was discontinued owing to financial constraints, a decision which in time will affect the Agency's capacity to attract trained medical staff for its health centres. |
По причине финансовых ограничений Агентство отказалось от программы университетских стипендий, что со временем неизбежно скажется на возможностях Агентства по привлечению квалифицированных медицинских сотрудников для работы в его центрах здравоохранения. |
Trade and financial liberalization and efforts to attract FDI had to be carried out in a well-sequenced manner and be imbedded in a comprehensive development strategy. |
Либерализация торговых и финансовых режимов, а также усилия по привлечению ПИИ должны осуществляться в строгой последовательности и находить свое четкое отражение во всеобъемлющей стратегии в области развития. |
Even the best efforts of the least developed countries to improve the investment climate and attract more substantial flows of foreign direct investment were insufficient without the support of their development partners. |
Даже максимальные усилия наименее развитых стран по улучшению инвестиционного климата и привлечению большего объема прямых иностранных инвестиций недостаточны без поддержки со стороны их партнеров в области развития. |
Taking into account the limited nature of budgetary resources, it is necessary to strengthen efforts to attract extrabudgetary sources of financing, in particular by creating conditions for attracting commercial structures. |
Учитывая ограниченность бюджетных ресурсов, следует усилить работу по привлечению внебюджетных источников финансирования, в частности создавать условия для привлечения коммерческих структур. |
As part of efforts to attract and retain talented personnel, it was agreed to introduce the option of two-year contract extensions for staff funded by the administrative budget. |
В рамках усилий по привлечению и удержанию перспективных сотрудников было принято решение ввести опцию продления контракта на два года для персонала, финансируемого из средств административного бюджета. |
Moreover, FDI may result in an increased demand for exports from the host country, helping to attract investment in the export industries. |
Кроме того, ПИИ могут способствовать увеличению спроса на продукцию, экспортируемую принимающей страной, что способствует привлечению инвестиций в экспортные отрасли. |
Many LLDCs have begun to actively implement policies to attract larger FDI inflows by providing investment guarantees and fiscal incentives, guaranteeing national treatment, allowing profit repatriation and simplifying administrative procedures. |
Многие РСНВМ стали проводить активную политику по привлечению ПИИ, предоставляя инвестиционные гарантии и налоговые стимулы, обеспечивая национальный режим, разрешая репатриацию прибылей и упрощая административные процедуры. |
Other recently introduced measures to attract FDI include tax reductions (Lesotho) and the creation of specialized investment zones or parks (Botswana). |
К числу других недавно принятых мер по привлечению ПИИ относятся предоставление налоговых льгот (Лесото) и создание специализированных инвестиционных зон или парков (Ботсвана). |
The Government of the United States of America provided $50,000 to fund both this and a targeted marketing campaign to attract more qualified bidders. |
Правительство Соединенных Штатов Америки выделило 50000 долл. США на финансирование этой акции и проведение целевой кампании на рынке по привлечению более квалифицированных участников. |
They should also offer contrasting examples of how countries at differing levels of industrialization and quality of skills and infrastructure can attract and benefit from FDI in post-conflict environments. |
Вместе с тем они должны также выявить различия в подходах стран, находящихся на различных уровнях индустриализации и имеющих различный уровень квалификации кадров и степень развития инфраструктуры, к привлечению ПИИ и получению от них выгод в постконфликтных условиях. |
Corruption is a major factor in preventing socio-economic development at every level and in the failure to attract the investment necessary that would assist in developing the country. |
Коррупция - это основной фактор, препятствующий социально-экономическому развитию страны на всех уровнях и привлечению в страну необходимых инвестиций, которые помогли бы ей продвинуться в процессе развития. |
Similarly, the forthcoming IPR for Guatemala includes analysis and recommendations to attract FDI in the country's electricity sector and road infrastructure. |
Аналогичным образом готовящийся к выпуску ОИП Гватемалы будет включать в себя анализ и рекомендации по привлечению ПИИ в электроэнергетический сектор и дорожную инфраструктуру страны. |
A key objective of the task force was strengthening the capability of the United Nations system to attract, develop and retain suitable candidates for RC posts. |
Одной из основных задач этой целевой группы было укрепление потенциала системы Организации Объединенных Наций по привлечению, повышению квалификации и удержанию подходящих кандидатов на должностях координаторов-резидентов. |
Each country should endeavour to generate domestic revenue, attract investment and lay the foundation for a healthy economy, while providing a framework for the promotion of financial stability and economic growth. |
Каждая страна должна принимать меры по увеличению государственных доходов, привлечению инвестиций и созданию основ для здоровой экономики, формируя базу для укрепления финансовой стабильности и экономического роста. |
In order to promote the all-round development of this corridor, it instructs that efforts be stepped up to make use of the transit potential of GUAM and to attract international support and investments. |
В целях всестороннего развития этого коридора поручает активизировать усилия по использованию транзитного потенциала ГУАМ и привлечению международной поддержки и инвестиций. |
In addition, African countries must be helped with development capacity building in order to enhance their ability to attract foreign direct investment (FDI) and raise funds themselves. |
Кроме того, африканским странам необходимо помогать в укреплении потенциала в области развития, с тем чтобы расширить их возможности по привлечению прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и по мобилизации собственных средств. |
Moreover, as part of intensive efforts to attract FDI, developing country governments have granted generous fiscal incentives to foreign investors further straining public revenues with adverse implications for social sector spending. |
Кроме того, предпринимая активные усилия по привлечению прямых иностранных инвестиций, правительства развивающихся стран предоставляют иностранным инвесторам щедрые налоговые льготы, что еще более ограничивает государственные доходы и отрицательно сказывается на социальных расходах. |
The ability of the Commission and the Lebanese authorities to keep and attract further potential insider witnesses will depend on the ability to protect them. |
Возможности Комиссии ливанских властей по обеспечению участия и привлечению других потенциальных свидетелей, имеющих внутреннюю информацию будут зависеть от ее возможности обеспечить их защиту. |
The EU appreciated the work of UNCTAD in the field of corporate contributions to help partner countries attract and benefit from FDI. |
ЕС высоко оценивает работу ЮНКТАД по вопросу о вкладе корпораций, призванную помочь странам-партнерам в их усилиях по привлечению ПИИ и их использованию в своих интересах. |
This includes policies to attract foreign direct investment, and complementary technology and innovation policies, including enterprise development policies, to enhance the benefits of FDI. |
К ним относится политика по привлечению прямых иностранных инвестиций и дополняющая ее технологическая и инновационная политика, включая политику по развитию предпринимательства, в целях увеличения выгод от ПИИ. |