Английский - русский
Перевод слова Attract
Вариант перевода Привлечению

Примеры в контексте "Attract - Привлечению"

Примеры: Attract - Привлечению
His country was being transformed into a regional financial and trade centre with that in view; efforts were also under way to incorporate it into the free world economy and attract local and foreign investment. Именно этим продиктованы усилия страны оратора по превращению в региональный финансовый и торговый центр; кроме того, предпринимаются меры по интеграции Кувейта в экономическую систему свободного мира и по привлечению местных и иностранных инвестиций.
Her country would like to see the Fund expand the thematic scope of its projects in line with Belarusian national priorities and step up efforts to attract donor resources for the implementation of the 2011-2015 country programme. Ее страна хотела бы, чтобы Фонд расширил тематику своих проектов в соответствии с национальными приоритетами Беларуси и наращивал усилия по привлечению донорских ресурсов для реализации страновой программы на 2011 - 2015 годы.
The planned organization of round-table consultations between the authorities of the Central African Republic and international donors in 2007 could result in the cancellation of the county's external debts and attract additional resources for financing national reconstruction efforts. Предполагается, что консультации круглого стола между властными структурами Центральноафриканской Республики и международными донорами, которые планируется организовать в 2007 году, приведут к списанию внешнего долга страны и привлечению дополнительных ресурсов на финансирование усилий по перестройке национальной экономики.
Finally, security concerns may impact the Commission's ability to attract and retain qualified staff in the months to come. V. Organizational support Наконец, озабоченность в плане безопасности может повлиять на возможности Комиссии по привлечению и сохранению квалифицированного персонала в предстоящие месяцы.
Educational opportunities such as vocational training, as well as expanding and strengthening basic education will allow women to compete in labor markets developing a more productive, literate and educated workforce which helps attract job-creating investment. Возможности в сфере образования, такие, как профессиональная подготовка, а также повышение уровня базового образования, позволят женщинам конкурировать на рынке труда, что будет способствовать формированию более производительной, грамотной и образованной рабочей силы и, тем самым, привлечению инвестиций для создания рабочих мест.
As part of the transition to a market economy, his Government had recently taken steps to attract investment in the private sector; customs duty and profit tax had been reduced, and private banks and insurance companies were now allowed. В рамках перехода к рыночной экономике его правительством был предпринят недавно ряд шагов по привлечению инвестиций в частный сектор; были снижены таможенные пошлины и налог на прибыль, разрешена деятельность частных банков и страховых компаний.
While the general mandate of most IPAs in the world is to promote and attract FDI and support the economic development of their countries, not all of them are clearly and specifically empowered to undertake policy advocacy functions. Хотя общий мандат большинства АПИ в мире сводится к поощрению и привлечению ПИИ и поддержке экономического развития своих стран, не все из них наделены четкими и конкретными полномочиями на выполнение функций пропаганды рациональной политики.
In addition to serving as an initial one-stop shop for investors interested in these countries, the EIOP also engages in advocacy with the Governments concerned in order to promote a policy environment that will help attract FDI. Помимо того, что ЕПРИ служит первоначальным "единым окном" для инвесторов, заинтересованных в работе с этими странами, она занимается также разъяснительной работой с соответствующими правительствами в целях содействия формированию таких условий на уровне политики, которые будут способствовать привлечению ПИИ.
As with FDI and linkages more generally, a key determinant of the development impact on a host economy is its absorptive capacity; the quality of local capabilities and institutions becomes a prime determinant of the ability to attract and use foreign resources. Как и в случае привлечения ПИИ и налаживания связей в более общем плане, одним из главных определяющих факторов воздействия на развитие принимающей страны является ее "поглощающий" потенциал; качество местного потенциала и институциональной базы становится основой способности к привлечению и использованию внешних ресурсов.
Most RTAs still focus on facilitating the movement of higher-skilled workers and do not go very much beyond the GATS Mode 4 commitments or unilateral programmes to attract skilled workers. Многие РТС по-прежнему нацелены на упрощение условий перемещения для высококвалифицированных работников и не на очень много превосходят обязательства по четвертому способу поставки услуг, закрепленные в ГАТС, или односторонние программы по привлечению квалифицированной рабочей силы.
The enterprise talent management solution will support the Organization's efforts to attract, recruit, retain and develop high-quality personnel through an end-to-end, streamlined and efficient recruitment solution. Общеорганизационная система управления кадровым резервом призвана поддержать усилия Организации по привлечению, найму, удержанию и профессиональному росту перспективных сотрудников при помощи передовых, рациональных и эффективных методик.
These countries have had varying degrees of success in their efforts to attract investment from abroad; sometimes investors are deterred by poor ratings from influential rating agencies, which the countries concerned feel are lacking in objectivity. Эти страны добились неодинаковых успехов в своих усилиях по привлечению инвестиций из-за рубежа; порой инвесторов сдерживают низкие рейтинги, присваиваемые влиятельными рейтинговыми агентствами, которые, по мнению соответствующих стран, проявляют необъективность.
The current contractual arrangements and inferior or disparate conditions of service did not serve staff well and hampered the Organization's ability to attract, recruit, manage and retain staff, particularly in the field. Текущая система контрактов, а также дискриминирующие или неодинаковые условия службы не отвечают потребностям персонала и ограничивают возможности Организации по привлечению, найму, удержанию кадров и управлению ими, особенно в условиях работы на периферии.
His Government had recently taken steps to attract investment in the private sector as part of the transition to a market economy, and customs duty and profit tax had been reduced. Недавно его правительство предприняло шаги по привлечению инвестиций в частный сектор в рамках перехода к рыночной экономике и снизила таможенные пошлины и налог на прибыль.
It includes strategies addressing general structural weaknesses and specific measures to promote international production networks through outward foreign direct investment (OFDI), strategies to attract quality FDI and enhance the local supply capacity by establishing sustainable and mutually beneficial TNC-SME linkages. Она включает принятие стратегий по устранению общих структурных недостатков и осуществление конкретных мер для содействия развитию международных производственных сетей с помощью вывоза прямых иностранных инвестиций, а также стратегии по привлечению качественных МСП и укреплению местного производственного потенциала путем налаживания долгосрочных и взаимовыгодных связей между ТНК и МСП.
As part of its efforts to attract large-scale FDI and technology transfer, it was also investing in human resource development and infrastructure and creating an enabling policy environment. В рамках усилий по привлечению широкомасштабных прямых иностранных инвестиций и поощрению передачи технологий, Эфиопия также инвестирует в развитие человеческих ресурсов и инфраструктуры и создает благоприятную для такой политики среду.
After that, the ministry will take a decision on whether there is reason to take special measures to encourage or attract women to participate in leadership in these spheres. После этого министерством будет принято решение относительно того, имеются ли основания для принятия специальных мер по поощрению или привлечению женщин к участию в руководстве предприятиями этой сферы.
During his consultations, the Secretary-General provides an overview of the selection and appointment process, including efforts made to attract candidates and his views with regard to the conclusion of the process and selection of the best candidate for a particular position. В ходе проводимых им консультаций Генеральный секретарь предоставляет общую информацию о процессе подбора и назначения, включая информацию об усилиях по привлечению кандидатов и о его мнениях в отношении заключительного этапа этого процесса и отбора наилучшего кандидата на ту или иную должность.
Efforts had also been made to attract medical personnel, in part through salaries that were higher than in other job sectors, and the quality of care had improved markedly since 2007, when the report had been written. Были также предприняты шаги по привлечению дополнительного числа медицинских работников, частично путем предложения им более высокой заработной платы по сравнению с другими секторами в сфере труда, и качество медицинского обслуживания заметно повысилось после 2007 года, когда был подготовлен представленный доклад.
The secretariat should analyse the experiences of selected LDCs and developing countries in Africa which have begun to attract increased flows of FDI, with a view to drawing conclusions which might be of assistance to the efforts of LDCs and other developing countries to attract such investments. Секретариату следует проанализировать опыт отдельных НРС и развивающихся стран в Африке, которым удалось добиться увеличения притока ПИИ, с целью извлечения уроков, которые могли бы оказаться полезными для НРС и других развивающихся стран, предпринимающих усилия по привлечению таких инвестиций.
Development assistance was not best used to distribute or redistribute wealth, but to assist countries in their efforts to attract private capital flows and participate in global trade. ЗЗ. Помощь в целях развития не должна использоваться для распределения или перераспределения богатства, а должна использоваться для оказания помощи странам в их усилиях по привлечению потоков частного капитала и участию в мировой торговле.
Continued efforts to attract more men were thwarted by the lack of men with an interest or background in gender and the dominant social belief that "gender" is a "woman's" issue. Постоянные усилия по привлечению мужчин к работе в комитетах затрудняются нехваткой мужчин, проявляющих интерес к гендерным вопросам или обладающих знаниями в этой области, а также доминирующим социальным убеждением в том, что "гендерный" вопрос является "женским" вопросом.
Promote enabling conditions, especially effective institutions at all levels, legal frameworks and political engagement, to attract forest financing from all sources and reduce risk for investment through: Создание благоприятных условий, прежде всего эффективных институтов на всех уровнях, нормативно-правовой базы и политической атмосферы, содействующих привлечению средств для финансирования лесохозяйственной деятельности из всех источников и уменьшению рисков для инвестиций за счет:
She added that the region had received the assistance of several stakeholders and that it wanted to develop additional strategies to attract other stakeholders for the effective implementation of the Strategic Approach. Она также отметила, что регион получал помощь от нескольких заинтересованных субъектов и что он хочет разработать дополнительные стратегии по привлечению других заинтересованных субъектов для эффективного осуществления Стратегического подхода.
There is also renewed emphasis on the need to attract private sector financing, in particular for the 16 priority regional infrastructure projects endorsed by African Heads of State at the Dakar Financing Summit for Africa's Infrastructure in June 2014. В настоящее время еще более пристальное внимание уделяется необходимому привлечению финансирования со стороны частного сектора, особенно для 16 приоритетных региональных проектов по развитию инфраструктуры, одобренных главами африканских государств на Дакарском саммите по финансированию развития инфраструктуры Африки в июне 2014 года.