Section III outlines possible policy responses necessary for developing an enabling environment and incentives for trade capacity and infrastructure development to attract private investment and promote public-private partnerships. |
В разделе III описываются возможные меры политики, необходимые для формирования благоприятной среды и стимулов для развития торгового потенциала и инфраструктуры, способствующих привлечению частных инвестиций и стимулирующих партнерство между государственным и частным секторами. |
Good hinterland connections also help to attract shipping services, as do intra- and inter-port competition. |
Хорошо налаженное сообщение во внутренних районах страны, через которые проходят торговые потоки, также содействует привлечению компаний, обеспечивающих морские перевозки, равно как и внутри и межпортовая конкуренция. |
More than 50,000 Australians have joined the website as a result of recent marketing campaigns to attract singles in this country. |
После проведения недавней маркетинговой кампании по привлечению австралийских пользователей, на сайте уже зарегистрировались 50000 австралийцев. |
Uzbekistan has sought to structurally transform and diversify its economy, modernize and technologically renovate manufacturing, and attract investments including those from abroad. |
Последовательно проводилась политика по структурным преобразованиям и диверсификации экономики, модернизации и технологическому обновлению производств, привлечению инвестиций, в первую очередь прямых иностранных. |
They have manifested this paradigmatic change by opening up, privatizing, and deregulating the financial sector and by promulgating investment laws geared to attract foreign investment. |
Они ярко демонстрируют способность осуществлять необходимые изменения путем обеспечения большей открытости, приватизации и дерегулирования финансового рынка, а также путем принятия законов, способствующих привлечению иностранных инвестиций. |
Subsidies also help to attract additional funding creating a crowding in rather than a crowding out effect, as conventional wisdom suggests. |
Субсидии также способствуют привлечению дополнительного финансирования, создавая «эффект привлечения» вместо, казалось бы, более вероятного «эффекта вытеснения». |
If the region is to make faster progress it would need to create a conducive environment to attract appropriate investment in such technologies. |
И если регион намерен добиться более ощутимого прогресса в этой области, ему необходимо создать условия, способствующие привлечению соответствующих инвестиций в развитие таких технологий. |
In countries now using ACSD as their key strategic framework for reducing child mortality, the approach is helping to attract new funding and to strengthen planning, coordination and monitoring. |
В странах, которые в настоящее время применяют стратегии ускоренной программы по обеспечению выживания и развития детей в качестве основного стратегического подхода к сокращению детской смертности, такой подход способствует привлечению новых финансовых средств и укреплению планирования, координации и контроля. |
For countries seeking to enhance their export competitiveness, careful targeting can include efforts to attract FDI by TNCs that are organizing their activities in IIPSs. |
Для стран, стремящихся повысить конкурентоспособность своего экспорта, тщательный отбор корпораций может включать усилия по привлечению ПИИ со стороны тех ТНК, которые строят свою деятельность в рамках СИМП. |
Similarly, in countries where state-controlled medicine was previously the rule, efforts by medical institutions to attract high-paying foreign clients are beginning to have their impact. |
Аналогичным образом в тех странах, где прежде государственный контроль в сфере медицины был общим правилом, теперь дают о себе знать усилия медицинских учреждений по привлечению обеспеченных иностранных клиентов. |
Nevertheless, we are continuing to invest in our people through education and retraining programmes and by working to attract international investments in critical sectors to generate employment and other business opportunities. |
Тем не менее мы продолжаем инвестировать в людские ресурсы и развитие человеческого потенциала через программы образования и переподготовки, усилия по привлечению международных инвестиций в важнейшие сектора экономики, с тем чтобы обеспечить трудоустройство и создать другие возможности в сфере предпринимательской деятельности. |
To the owners of websites we propose Partner Program to attract customers by participating in which you can earn with us. You will earn as you specifically invited users, and those users who have become partners from your reference link. |
Уважаемые, владельцы шёЬ-сайтов, мы предлагаем Вам выгодную партнерскую программу по привлечению клиентов, участвуя в которой, Вы сможете зарабатывать вместе с нами. |
Jordan appreciated UNIDO's efforts to build capacity and competitiveness, attract investment and promote the private sector, issues that were in line with the priorities of the Jordanian Government. |
Иордания высоко оценивает усилия ЮНИДО по созданию потенциала и повышению конкурентоспособности, привлечению инвестиций и развитию частного сектора. |
(e) Further developing the cooperation of UNCITRAL with the World Bank on elaborating the links between economic development and trade law, and the role of the latter in helping States attract foreign trade and investment. |
ё) дальнейшее расширение сотрудничества ЮНСИТРАЛ с Всемирным банком по изучению связей между экономическим развитием и торговым правом, а также роли последнего в содействии усилиям государств по развитию внешней торговли и привлечению инвестиций. |
It is important to enhance financial transparency and economic governance in order to attract foreign investors in greater numbers and to new projects. |
Важно обеспечить повышение уровня транспарентности в финансовой сфере и совершенствование методов управления экономической деятельностью, что будет способствовать привлечению большего числа иностранных инвесторов и направлению их средств на осуществление новых проектов. |
The research therefore suggests that some companies should re-assess their efforts to attract and retain younger workers to ensure they are channelling their investment effectively, particularly in light of current cost pressures. |
Исходя из этого, компаниям предлагается пересмотреть свой подход к привлечению и удержанию молодых кадров для обеспечения эффективности своих инвестиций, что особенно актуально в нынешних экономических условиях. |
Key federal and local government decision-makers will provide an update on current policies for developing the Russian Arctic, licensing plans, legislation/regulation affecting the sector, and initiatives to attract investment. |
Руководители ключевых федеральных и местных органов власти расскажут о современных стратегиях освоения энергоресурсов, лицензионных планах, особенностях законодательства и инициативах по привлечению инвестиций в отрасль в регионе. |
All this has helped to raise the level of skills and capabilities, which in turn, together with a confidence-creating business environment, has helped to attract new investments, including investments involving original equipment manufacture (OEM) arrangements. |
Все это помогает повысить уровень квалификации и потенциальных возможностей, что, в свою очередь, в условиях экономической стабильности способствует привлечению новых инвестиций, в том числе под производство запатентованного оборудования. |
It deserved support because a staff with a stronger sense of security would be likely to perform with greater selflessness, while a policy of rotation would also make it easier to attract the most highly qualified experts. |
Эту политику следует поддержать, поскольку уверенные за свое будущее сотрудники будут работать с большей самоотдачей, в то время как политика ротации будет также способствовать привлечению высококвалифици-рованных специалистов. |
In the context of a campaign to attract women into the Armed Forces, more than 80 female secondary school graduates sat entrance examinations for the National Security Committee of the Republic of Kazakhstan. |
В рамках кампании по привлечению женщин в Вооруженные Силы, в 1999 году прошли отбор и сдали вступительные экзамены в институт КНБ РК более 80 девушек из числа выпускниц средних школ. |
Yet many poor countries have untapped financial resources. Alongside efforts to attract foreign investment, equal energy should be directed at mobilizing and unleashing domestic capital; |
Наряду с усилиями по привлечению иностранных инвестиций, такие же усилия должны быть направлены на мобилизацию и высвобождение внутреннего капитала. |
Similarly, providing some compensation for relocation of National Professional Officers to take up positions outside the capital may also help to attract staff to serve in more remote regional areas. |
Таким же образом выплата компенсации за переезд национальных сотрудников-специалистов из столицы в более отдаленные районы также может способствовать привлечению сотрудников на такие должности. |
In this regard, she underlined the need for the Board to work closely with the newly appointed Fundraiser in order to further attract earmarked contributions, including from the private sector. |
В этой связи она подчеркнула необходимость того, чтобы Совет в тесном контакте с вновь назначенным сотрудником по мобилизации ресурсов вел работу по дальнейшему привлечению целевых взносов, в том числе от частного сектора. |
Outreach and training activities were required to improve the Organization's capacity to attract qualified language professionals, since it was not a buyer's market for language services. |
Для усиления потенциала Организации по привлечению квалифицированных языковых специалистов необходимы меры по налаживанию контактов с учебными заведениями и обучению, поскольку в настоящее время рынок переводческих услуг не является рынком покупателя. |
Another speaker, also representing a large group, welcomed the Department's efforts to further attract website users through a redesign of the site's top-level pages, including database-driven features, for easy access to the latest developments. |
Еще один оратор, также выступавший от имени сразу нескольких государств, приветствовал усилия Департамента по привлечению к веб-сайту новой аудитории путем изменения дизайна его заглавных страниц, включая появление выведенных на базы данных компонентов, которое облегчает доступ к самой свежей информации. |